囗殷曉蕾自近現代以來,伴随.."/>
人人書

雜誌

保存到桌面 | 簡體人人書 | 手機版
傳記回憶文學理論偵探推理驚悚懸疑詩歌戲曲雜文隨筆小故事書評雜誌
人人書 > 雜誌 > 20世紀歐美國家中國古代畫論研究綜述

20世紀歐美國家中國古代畫論研究綜述

時間:2024-11-08 10:28:59


    囗殷曉蕾

自近現代以來,伴随着中國美術品為歐美世界所廣泛認知,一些學者也開始對中國古代畫論展開了相應譯介和研究。特别是在20世紀二三十年代和下半葉的六七十年代至八十年代,還先後形成了研究熱潮,不僅湧現了喜龍仁、孔達、索珀、艾威廉、宗像清彥、蔔壽珊等大批優秀學者,學術成果也層出不窮。

一、20世紀上半葉的中國古代畫論研究

歐美國家對于中國古代畫論的研究是以翻譯開始的,早期的研究者幾乎都是漢學家兼翻譯家。

1903年,由于岡倉天心在倫敦出版的《東方的理想》(TheIdealsoftheEastern)中對于謝赫“六法論”的介紹,使得西方人第一次認識了謝赫及其理論,不過,當時,岡倉天心隻是翻譯了其中的“氣韻生動”和“骨法用筆”。他将“氣韻生動”譯為“Thelife-movementofthespiritthroughtheRhythmofThings”,将“骨法用筆”譯為“ThelawsofBonesandBrush-Work”。而“他将中國畫學概念裡的‘氣’和‘韻’對應于‘Spirit’和‘Rhythm’,這一譯語後來成為衆多西語譯者的基本依據”〔1〕。

至于岡倉天心未譯出的其餘“四法”,則是由英國漢學家翟理斯[HerbtAllenGiles](1845-1935)所完成。他曾長期擔任駐華使館翻譯,在中國客居生活二十餘年,這為他從事漢學研究奠定了堅實的基礎。1905年,他出版了《中國繪畫藝術史導論》(AnintroductiontotheHistoryofChinesepictorialArt),該書譯介了從遠古至明末(1644年)的中國藝術評論家、畫家的著作和作品。在書中,翟理斯将謝赫的“六法”全部譯成英文,同時,這一翻譯也修正了岡倉天心的譯法。由于此書在英國、美國和歐洲大陸大受歡迎,1918年。翟理斯将其修訂擴增後又推出了該書第二版。

在該書第二版中,翟理斯的“六法”譯文為:1.rhythmicvitality2.anatomicalstructure3.conformitywithnature4.suitabilityofcolouring5.artisticcompositionandgrouping6.copyingofclassicalmasterpieses〔2〕,除了謝赫“六法”外,與古代畫論有關的内容,書中所涉及的還有王微(p25)、姚最《古畫品錄》(p28)李嗣真(p28)、沈括(p51、p121)、王維《畫學秘訣》(p61)、張璪(p79)裴孝源《畫史》(p78)、朱景玄《唐朝名畫錄》(p78)、張彥遠《曆代名畫記》(p79)、李成《山水訣》(p97)、董羽《畫龍輯佚》(p105)、郭熙《林泉高緻》(p115116)、蘇轼的畫論(p119-120)、韓拙(p152、p153)、郭若虛《圖畫見聞志》(p154)米芾《畫史》(p155)、李廌《得隅齋畫品》(p155-157)、鄧椿《畫繼》(p157)、《畫史會要》(p168)、《嚴氏書畫記》(p168)、饒自然《繪宗十二忌》(p170、p171)、夏文彥《圖繪寶鑒》(p172)、陶宗儀《辍耕錄》(p172)、董其昌《畫禅室随筆》(p194)、陳繼儒《書畫史》(p197)、高濓《遵生八箋》(p197)、張庚《國朝畫征錄》(p198),王翚“論畫”(p200),此外,還有《宣和畫譜》、湯垕《畫鑒》也被多次提及。

其實,早在1897年,德國漢學家夏德[FriedrichHirth](1845-1927)就曾編譯出版了《中國繪畫史基本文獻》(ÜberdieeinheimischenQullenzurGeschichtederchinesisichenMalereivondenältestenzeitenbiszum14.Jahrhundert,München:Hirth,1897)德譯本,該書介紹了“自謝赫至14世紀,包括‘六法論’和《曆代名畫記》在内的十餘種中國繪畫典籍”〔3〕。

1911年,法國漢學家、《芥子園畫傳》的研究者佩初茲[RaphaelPetrucci,1872-1917]出版了《遠東藝術中的自然哲學》[LaPhilosophiedelaNaturedansl'artd'ExtrêmeOrient,Paris:H.Laurens,1910]。他将中國畫學的重要論述表述成法文,并在注釋裡附上了夏德和翟理斯的“六法”譯語〔4〕。

由于夏德、翟理斯、佩初茲等對于中國畫學文獻分别從德語、英語和法語上的譯介,使得中國繪畫論著在歐美國家獲得了進一步的傳播,也大大推進了此後相關研究的進程。雖然,他們的譯介也受到了一定的批評,“像翟理斯《中國藝術史導言》同希特爾(即夏德)的《纂輯家摘錄雜抄》(即《收藏記筆記片段》)一類的書,雖然有用,然而隻算初步的撰述。所取材料,濫不鑒别,略微審核,即須摒棄”〔5〕。


   

熱門書籍

熱門文章