囗陸建平
[摘要]“國際化”是中國學術期刊追求的目标,因而在英語為“國際語言”語境中的中國學術期刊,其英語語言質量值得關注。然而,近年來中國政府組織實施的相關檢查結果顯示,中國境内自主出版的學術期刊的英語語言與編校質量不容樂觀。文章對發現的問題進行了傳播學與語言學層面的分析,并就發展趨勢提出對策建議。
[關鍵詞]學術期刊國際化英語語言質量對策
[中圖分類号]G23[文獻标識碼]A
當今世界,英語越來越普遍地被作為工作語言運用于多數國際交流與合作,成為事實上的“國際語言”。在此種語境下,為實現國際交流,母語為其他語言的衆多國家多以出版發行英文期刊來傳播本國的文化理念和科技成果。《烏利希期刊目錄》顯示,2009年全球發行的34632種英文版學術期刊中,有超過1500種在德國出版,1000多種在日本出版,近400種在法國出版,約200種在俄羅斯出版。另外,荷蘭出版的絕大多數期刊為英文刊物,韓國的一半期刊用英語出版。還有,巴西、丹麥、芬蘭、意大利、波蘭、西班牙和瑞士等國家也出版發行大量國産的英文學術期刊。[1]
中國也不例外。自1950年以來,在經曆了初創期(1950年至1978年)、發展期(1979年至1984年)、高峰期(1985年至1994年)[2]之後,中國的英文版學術期刊數量逐年穩步增加。目前,包括1949年前由外國傳教士創辦的至今仍然發行的部分英文學術期刊在内,我國境内出版的英文版學術期刊已有近250種。另外,中國境内出版的7000多種學術期刊中有近70%刊登論文英文摘要。
如所周知,不同國家和不同文化的語言遵循不同的語法與語用規則。對于母語為漢語的絕大多數中國人來說,發表用英語寫作的文章并非易事,因此,編輯的英語語言水平對文章質量的影響格外重大。莫拉那·H在他的著作《全球信息與世界交流》中強調編輯之能力對于期刊出版的意義,他把報紙、雜志、書籍、科技期刊和新聞通訊并列歸類為國際信息流八大類型的第一類,指出“對于大多數發展中國家來說,有必要強調傳播技術軟件的重要性,因為這些國家都可能出現過因忽視傳播技術軟件的建設而無法進行有效國際傳播的現象”[3]136,這裡的傳播技術軟件,包括發展中國家的外文編輯用英語進行編輯和出版的能力。
中國境内自主出版發行的學術期刊其英語語言質量究竟如何?相關課題組[4]近期對2007年以來中國政府組織實施的相關學術期刊英語語言與編校質量的檢查進行了調研。本文将披露調研的發現,并對發現的問題進行傳播學和語言學層面的分析,同時對趨勢進行展望并提出對策建議。
一、調研的發現
1.調研對象
本次調研的對象為新聞出版總署2007年至2013年組織實施的7次相關期刊英語語言與編校質量的檢查結果。7次檢查的時間與對象包括:2007年160種英文版學術期刊、2008年100種中文版學術期刊的英文摘要、2010年26種英文版學術期刊、2010年12種出版政府獎候選英文版學術期刊、2011年50種中文版學術期刊英文摘要、2012年35種高校學報英文版,以及2013年21種出版政府獎候選英文版學術期刊。共涉及學術期刊和高校學報404種。相關信息由承擔上述檢查工作的浙江大學外語傳媒質量研究中心(前浙江大學外語教學傳媒研究所)提供。
2.調研結果
根據浙江大學外語傳媒質量研究中心提供的數據,我們發現,我國境内自主出版的學術期刊其英語語言與編校質量不容樂觀。表1顯示的是2007年至2013年7年内我國境内自主出版的學術期刊英語語言與編校質量7次抽樣檢查的合格率情況。以差錯率萬分之三為合格線,2007年160種英文版學術期刊中有48種合格,合格率為30%;2008年100種中文版學術期刊(英文摘要)中15種合格,合格率為15%;2010年26種英文版學術期刊中12種合格,合格率46.2%;2010年12種英文版學術期刊(出版政府獎候選期刊)中7種合格,合格率58.3%;2011年50種中文版學術期刊(英文摘要)中10種合格,合格率20%;2012年35種英文版學術期刊(高校學報)中21種合格,合格率60%;2013年21種英文版學術期刊(出版政府獎候選期刊)中15種合格,合格率71.4%。統計結果表明,2007年至2013年7年間我國境内自主出版的學術期刊英語語言與編校質量共7次抽樣檢查的平均合格率為42.99%,不到總數的一半。其中,英文版學術期刊(含高校學報)的平均合格率為45.4%,英文版出版政府獎候選學術期刊的平均合格率為64.85%,中文版學術期刊英文摘要的平均合格率為17.5%(見圖1)。