囗王曉紅
2014年9月,國内文化界有識之士惦念已久的《芝加哥手冊——寫作、編輯和出版指南》(以下簡稱《芝加哥手冊》)中譯本由高等教育出版社出版發行。此書最初由芝加哥大學出版社專門組織的一批資深編輯編成,1906年初版發行後,很快就受到了熱烈的歡迎并赢得了廣泛的好評,甚至被譽為“編輯聖經”(Editors’Bible),一再重印和再版,如今面世的已經是第16版。該書的英文原版書在封底上自稱是“所有文字工作者的必備參考書”,這種“自賣自誇”倒也并非誇大其詞。由于體量龐大、内容繁多,該書一直未有中譯本,高等教育出版社此次組織了一個翻譯團隊,曆經數年翻譯、勘校,最終付梓印刷,可謂“千呼萬喚始出來”。
《芝加哥手冊》的讀者對象是寫作者、編輯與出版者。全書分為出版流程(ThePublishingProcess)、格式與用法(StyleandUsage)、文獻資料(Documentation)三個部分,共計16章,囊括了寫作、編輯與出版的方方面面,既能夠解決作者在寫作中所面臨的諸多細節問題,也可以為出版行業工作者提供系統、專業且提綱挈領的宏觀指導。
《芝加哥手冊》的一大特色是“全”,堪稱寫作、編輯與出版的“百科全書”。無論你想了解出版的基本流程,還是标點、縮寫、術語的具體規範;無論你想學習版權授予的相關知識,還是索引編制的注意事項,《芝加哥手冊》都能提供準确、權威的參考。尤其難能可貴的是,如此駁雜的内容、繁多的要點都被井然有序地編進整體結構體系中,并附有一目了然的目錄和索引,使得整本書脈絡清晰,便于查閱。
我們可以把這本書理解為“芝加哥格式手冊”(TheChicagoManualofStyle),由此可見,文字的格式規範是該書的重中之重。英語“style”一詞有格式、樣式、風格、格調的意思,作為一本工具書而非美學專著,《芝加哥手冊》所讨論的自然不是審美風格,而是文字的格式規範。因而,該書的第二部分“格式與用法”所占篇幅最大(共有9章),第三部分“文獻資料”所涉及的實際上也屬于格式問題。
格式既是寫作中必須時時注意的細節,也是編輯、出版工作的重要内容,《芝加哥手冊》對其着墨甚多的意義不言而喻。寫作講究為文之道,“文”之所以為“文”,不僅基于它要表達的内容和意蘊,而且倚仗外在的“體”。這個“體”在審美層面上指的是語言的風格、文章的體裁,在實用層面上指的是文字的準确、體例的規範,即格式。因此,為達到“為文”的基本要求,該書詳細描述了語法、标點、拼寫、術語、數字、縮寫、外語、引用、參考文獻、索引等環節需要遵守的規則。
對格式規範要求更為嚴格的是本來就應該嚴謹的學術著作與論文,因此該書對沉浸于學術研究的學者、學生和編輯的價值尤為突出。從内容上也可以看出,該書的很多章節要點都是針對學術寫作的。近年來,學術誠信與規範問題成為我國政府、文教機構、學界共同關注的熱點話題,這也是我國學術研究逐步走向成熟并與世界接軌的一種表現。不過,國内對學術規範的重視目前仍大多停留在呼籲學術道德的層面上,急需實際制訂一套學術界普遍認可的、統一的技術性标準。[1]在這一背景下,作為一本經過了時間與實踐檢驗的、可靠的寫作與編輯工具書,《芝加哥手冊》全面地介紹了目前國際上通用的寫作規範,尤其是學術寫作規範,對指導與規範學術研究、寫作與出版的意義不容小觑。
在該書的基礎上,芝加哥大學出版社還出版了一系列同類書籍,如以大學本科、研究生、青年學者為對象的課程論文和學位論文撰寫手冊,以及更加精專的針對引用、索引等細節規範的指南。高等教育出版社目前緻力于打造《學術規範與學術養成系列叢書》,除《芝加哥手冊》外,還引進出版了《芝加哥學術生涯規劃》《社會科學學術寫作規範與技巧》《正确引用:引用格式快速指南》等,并即将出版《大學生論文寫作指導》《從學位論文到學術專著》《怎樣為書籍做索引》《數字論文》,接下來還會繼續豐富與充實這套叢書,以期為中國學者的學術研究和中國學生的學術訓練提供全面、系統、專業的指導和參考。
值得一提的是,盡管《芝加哥手冊》針對的是英語寫作、編輯與出版,但是在當前文教領域日益全球化、學術研究也要與國際接軌的背景下,非英語國家也有相當可觀的英語寫作、編輯與出版的需求。更重要的是,書中的許多内容或者具有普遍适用性,或者對漢語寫作、編輯與出版有借鑒意義。與此同時,當下的許多學者呼籲制訂中國學術界自己的寫作規範,相信《芝加哥手冊》可以提供有價值的參考。
注釋:
[1]王笛.學術規範與學術批評——談中國問題與西方經驗.開放時代,2001(12):56-65.
(作者單位:中國傳媒大學新聞傳播學部)