人人書

雜誌

保存到桌面 | 簡體人人書 | 手機版
傳記回憶文學理論偵探推理驚悚懸疑詩歌戲曲雜文隨筆小故事書評雜誌
人人書 > 雜誌 > 掉了三回淚

掉了三回淚

時間:2024-11-06 09:19:36

我是個出了名的不會配音的人。誰也沒想到,長春電影制片廠要配一部翻譯片——蘇聯喜劇片《我們好像見過面》,文化部電影局副局長蔡楚生向配音導演白景晟推薦,讓我來完成這個配音的任務。我一聽說這件事,腦袋就大了。

硬着頭皮來到長影,和白景晟聊了聊,就趕緊要來翻譯過來的《我們好像見過面》的劇本,看完以後,心裡就更沒底兒了。這部電影的主人公是一位雜技團的演員,名字叫馬克西莫夫。他在片子裡随着劇情的發展和需要,不停地變換着自己的身份,先後扮演了不同年齡、性格、身份和職業的大小24個角色,裡面有大學教授、作家、部隊首長、攝影師、檢察員……再一看原片,這位雜技團演員在扮演每一個角色的時候,語音的音色、語氣的聲調、講話的節奏,千差萬别。片子還沒看完,我的汗就出來了。放映間的燈亮了以後,我就把自己的難處告訴了白景晟。他幽默地把手一攤,表示理解,但他的眼神又告訴我,生米已經煮成熟飯了,不幹也得幹。

沒辦法,我隻好把自己關在屋子裡,研究起劇本裡的台詞來。看完劇本我就挑幾段我覺得簡單一點的試着配了幾遍,結果暈頭轉向,不但沒有對上口形,連自己的本聲都找不到了。幹脆去找白景晟,說我實在是不行。可是白景晟不同意。我又建議他再找11個人來,每人配兩個角色,效果應該不錯,也能縮短工作周期,按時出片。在我的再三勸說下,白景晟倒是勉強同意了,可向蔡楚生一請示,馬上遭到這位副局長的反對:“你們丢不丢人?人家一個人演的戲,你們居然要找12個人給他配音!不行!謝添,我相信你一定能配好,就在配音上也創個紀錄吧!”

我起早貪黑地練,練得我口幹舌燥,嗓子都啞了。沒人的時候急得

我偷偷地掉過三回眼淚。我在演戲的時候從來沒有過這麼大的壓力,着急上火,還病過一次。我對自己的聲音沒有自信,這樣幹下去非砸不可。我又開始打退堂鼓了,說:“我真的幹不了,哪怕買車票的錢我自己出呢,我也得回去。”這一次,蔡楚生真的火了,他幹脆就下了一道死命令:“謝添不配完音就甭想回北京。”人一到沒有退路的時候反而輕松了。一個多月的時間,我反複地看片子,默記每個角色

的口形和音色,就連演員的動作我都背下來了。就這樣一個一個地練,練好一個配一個。為了配一段啞嗓子的詞,我幹脆先把自己的嗓子給喊啞了。就這樣,總算是一點兒一點兒地把這個任務給啃下來了。這部電影上演以後,觀衆反映我配音配得挺好。有人說我是“千面人”,有人說我為這部電影的配音創下了奇迹。不管别人說什麼,受了多少罪,隻有我自己知道。

(檬男摘自當代中國出版社《謝添口述:我的悲喜人生》一書)
   

熱門書籍

熱門文章