在中國,一個無厘頭的人為節日,經過商家的精心策劃,演變成了一個舉國同慶、萬家齊敗的購物狂歡節,銷售額高達數百億,全世界都為之矚目,這便是雙十一光棍節。今天我們就來談談和雙十一有關的詞語的英語翻譯。
一、光棍和單身漢(singles、bachelors、singletons、baresticks/branches)
光棍是單身漢的俗稱,較為正式的英語表達是singles和bachelors。光棍通常指男性,但近來也有将單身女性(spinsters)包含在内的傾向。不少英語媒體在介紹這個詞在中國語境中的含義時,為了使讀者更好地理解它的字面意義,譯成baresticks/branches,例如:
①Chinesebachelorsaretraditionallycalledbaresticksorbarebranchesbecausetheyhavenooffshootsoroffspringyet.
②Baresticksrefer,obviously,tomen,butthecontemporaryfestivalisforallsinglesandhasemergedassomethinglikeValentine’sDay,ChineseLovers’DayandChristmasamongyoungChinesepeople.
但baresticks/branches隻是一種解釋性翻譯,并不能成為“光棍”的正式譯法。
二、光棍節與雙十一(Singles’Day、Bachelors’Day、Double11、November11、BareSticksDay、BareSticksFestival)
光棍節通常譯為Singles’Day或Bachelors’Day,也可寫為SinglesDay、Single’sDay、BachelorsDay、Bachelor’sDay。光棍節從誕生時起就和雙十一結下了不解之緣,主要是因為11.11看起來就像是四條光棍。下面是維基百科對光棍節的介紹:
Singles’DayorGuanggunJie(literally:“baresticksholiday”)isanentertainingfestivalwidespreadamongyoungChinesepeople,tocelebratethefactthattheyareproudofbeingsingle.Thedate,November11th(11/11),ischosenbecausethenumber“1”resemblesanindividualthatisalone.
《彭博社》(BloombergNews)對光棍節的介紹:
Singles’DayiscelebratedonNovember11becausethedate—11/11—isreminiscentof“barebranches,”theChineseexpressionforbachelorsandspinsters.
光棍節的起源衆說紛纭,但最常見的說法是源自于大學校園的娛樂文化:
Singles’DayorBachelors’Day,whichoriginatedfromNanjingUniversityin1993,wasinitiallycelebratedatvariousuniversitiesinNanjingduringthe1990s.Itgotthename“Singles’Day”becausethedateconsistsoffour“one”s.Upongraduating,thecollegestudentsspreadtheiruniversitytraditionamongstthemasses.Singles’DayhasbecomelargelypopularizedintheinterneteraandisnowobservedbyyoungpeopleinseveralregionsoutsideofChinaaswell.(維基百科)
也有人把光棍節叫作反情人節(Anti-Valentine’sDay),是單身汪們對自己孑然一身的無奈的自嘲。
國際上有一個黑色情人節(BlackDay)是4月14日,類似于光棍節,在韓國非常流行。據說,2月14日情人節(Valentine’sDay)是女人給情侶送禮物(通常是巧克力)的節日,3月14日則是白色情人節(WhiteDay),是男人給女人回贈禮物(也是巧克力)的節日,而4月14日則是單身汪的節日,在前兩個節日沒有收到禮物的單身汪這一天會穿上黑色衣服聚會,吃黑色食物,通常是炸醬面,以此來追念一個單身汪的凄涼情懷。這個節日也被商家利用成為一個購物節、促銷節,但其影響遠遠沒有雙十一那麼震撼。
三、雙十一購物狂歡節(Double11ShoppingCarnival/Bonanza)
随着雙十一作為光棍節越來越受到年輕人的喜愛和關注,敏感的商家從中發現了商機,電商巨頭(ecommercegiant)阿裡巴巴以天貓和淘寶為平台,啟動了一場轟轟烈烈的購物大狂歡,硬是把一個小小的光棍節變成了一個全民購物狂歡節。對此,《彭博社》是這樣報道的:
Singles’Day,atwistonValentine’sDay,startedinChinainthe1990sasanobscure(不起眼的)holidaybuthassnowballed(滾雪球般擴大)intoaconsumerphenomenonthankslargelytoAlibabaGroupHoldingLtd.,foundedbyJackMaandwhichrunsChina’slargestonlinemarketplace…In2009,Alibabasparkedtheflamethatturneditintowhatitistoday—amassivemarketingeventsellingeverythingfromelectronicsandclothingtocosmeticsandfoodatbigdiscounts.ItsellsthroughTmall,AliExpress(阿裡巴巴全球速賣通)andTaobaoMarketplaceplatforms,andthroughmerchants’brick-and-mortarstores(實體店).
雙十一在極短時間内所刷新的巨大銷售額是傳統購物形式所無法想象的,連海外媒體都感到瞠目結舌,從他們所發布的新聞标題上即可見一斑:
①China’sSinglesDaysetsspendingrecord(fromFinancialTimes)
中國人創光棍節花錢的新記錄
②ForgetBlackFridayandCyberMonday:100mshopperssplashoutonChina’sSingle’sDay(fromTheGuardian)
忘了黑色星期五和網絡星期一吧:數以億計的中國網購者在光棍節揮金如土
四、西方購物節
其實,西方人也有類似的剁手節,比如美國感恩節後的BlackFriday(黑色星期五)和CyberMonday(網絡星期一),以及英國的BoxingDay(節禮日)等。
1.黑色星期五(BlackFriday)
“黑色星期五”是感恩節(ThanksgivingDay,11月第四個星期四)後開業的第一天,也是人們聖誕購物季的開始(thestartoftheChristmasshoppingseason)。傳統上,商家用不同顔色的墨水來記賬,紅色表示虧損即赤字(inthered),黑色表示盈利(intheblack),BlackFriday由此而來。對于商店員工來說,這一天忙忙碌碌,也是ablackday。
2.網絡星期一(CyberMonday)
網絡星期一是感恩節假期之後的第一個上班日的網購促銷活動,該詞最早出現在2005年11月28日Shop.org網站發布的一條新聞:CyberMondayQuicklyBecomingOneoftheBiggestOnlineShoppingDaysoftheYear。和BlackFriday不同的是,CyberMonday隻在網絡上進行交易,參與主體也是小型零售商。
3.節禮日(BoxingDay)
節禮日是英國及英聯邦國家慶賀的節日,時間在聖誕節次日,即12月26日。和聖誕節一樣,節禮日也是一個購物狂歡節。
IntheUK,Canada,Australia,andNewZealand,BoxingDayisprimarilyknownasashoppingholiday…Itisatimewhenshopsholdsalesoftenwithdramaticpricereductions.Formanymerchants,BoxingDayhasbecomethedayoftheyearwiththegreatestrevenue.
然而,從銷售規模上來說,這些購物節都無法和雙十一相比,CNN在對2016年雙十一銷售情況的報道中曾進行過比較:There’snoothershoppingbonanzaquitelikeAlibaba’sSinglesDay,whichhasonceagainsmashedrecords…Thetechgiantreported$17.8billioninsalesduringthisyear’sfrenzy,breakingtherecordof$14.3billionsetin2015.That’smorethanBlackFridayandCyberMondaycombined.