有讀者來信針對下面這句話提問:
Itisdeeplyunusualthatitshouldhavehappenedthreetimesinthespaceofoneday.
張老師,shouldhavedone不都是翻譯成“本來應該但實際沒有”這種表示與過去事實相反的情況嗎?但這裡那樣翻譯好像不通,求解答。
筆者相信,有很多人也像這位讀者一樣,看到shouldhavedone就會按常規理解成“本來應該(但實際沒有)”這樣的虛拟含義。殊不知,shouldhavedone除了具有虛拟用法之外,還有推測用法以及表達“驚訝”情緒的用法(下文簡稱“驚訝用法”)。本期筆者就來對此問題進行探讨。
Shouldhavedone的虛拟用法
大家都知道,shouldhavedone最典型的用法就是表示與過去事實相反的情形,意思是“本來應該做了某事但實際沒有做”。請看例句。
1.a.Itwasaneasytestandheshouldhavepassed,buthedidn’t.
那個測試很容易,他本來應該通過的,但卻沒有。
這裡的shouldhavepassed是虛拟用法:本來預期他能通過,但事實上沒有,即已經知道結果或事實與預期不符。
Shouldhavedone的推測用法
我們可以用should來談論預期的、意料的事情。此時,shoulddo是對現在或将來的預期,而shouldhavedone是對過去事情的推測。請把上面的a句與下面的b句進行比較。
1.b.Itwasaneasytestandheshouldhavepassed,butIdon’tknowforsure.
那個測試很容易,他應該通過了,但我也不确切知道結果。
這裡是shouldhavedone的推測用法。它與虛拟用法的一個根本不同在于,推測是不知道确切的結果,而虛拟是已經知道結果或事實與預期不符。
再請看其他例句。
2.Itshouldbeanicedaytomorrow.
明天應該是個好天氣。
3.TryphoningJohn;heshouldbehomebynow.
試着給約翰打個電話,他現在應該在家裡。
這裡例句2、3中的shouldbe分别表示對将來和現在的推測。下面我們來看shouldhavedone對過去事情進行推測的例句。
4.Heshouldhavearrivedathisofficebynow.Let’stryringinghim.
他現在應該已經到辦公室了,咱們試着給他打個電話。
5.Themeetingshouldhavefinishedbynow.
會議現在應該已經結束了。
我們也可以用shouldnothavedone來推測過去某事未發生,請看下面兩個例句。
6.Johnshouldn’thaveleftworkyet.I’llcallhisoffice.
約翰現在應該還沒有下班,我這就給他辦公室打電話。
7.Theyshouldn’thavesentthereportoffforprintingyet.Thereisstilltimetomakechanges.
他們應該還沒有把報告拿去打印,還有時間修改。
從以上例句我們看到,推測用法的shouldhavedone不同于虛拟用法,不能譯成“本來應該做但實際沒有做”;同樣,推測用法的shouldn’thavedone不能譯成“本來不應該做但實際做了”。
Shouldhavedone的驚訝用法
請把上文例1的a、b兩句與下面c句進行比較。
1.c.Itwasaneasytest.I’msurprisedthatheshouldn’thavepassedit.
那個測試很容易,我很驚訝他竟然沒有通過。
由此可見,這個句子中的shouldhavedone既不是虛拟,也不是推測,而是談論過去事實,并且表達了“驚訝”的情緒。這是在談論與預期不符的事實。
通過比較上面a、b、c三個例句,我們可以總結shouldhavedone三種用法的特點如下:
現在我們仔細思考一下這三種用法之間的内在聯系。
首先,should可以用于談論預期或推測,shoulddo是談論對現在或未來的推測,shouldhavedone是談論對過去的推測(如b句)。
其次,在此基礎上,如果該推測與事實不符,我們可以有如下兩種途徑來描述現實。
一種是間接陳述,即陳述與事實相反的假設情形,即說成“本來推測應該是這樣,但實際上沒有發生”,這就是shouldhavedone的虛拟用法。
另一種是直接陳述,即陳述與推測相反的真實情形,這是一種出乎意料的情形,即說成“竟然沒有發生所推測之事”,這就是shouldhavedone的驚訝用法。
比如在上面表格中,b句是推測能通過考試;a句則是陳述與事實相反的假設情形——本來推測能通過考試,但實際沒有;c句就直接陳述了與推測相反的事實——他竟然沒有通過考試。
簡言之,從should的推測用法出發,進而可以談論與事實相反的假設情形(即虛拟用法)以及與推測相反的真實情形(即驚訝用法)。
值得注意的是,shouldhavedone表示“竟然”這種驚訝的用法,是有限制條件的,通常是用在一些表達驚訝含義的形容詞(如surprised、surprising、amazed、amazing、strange等等)後面的that從句中,請看下面三個例句。
8.I’mamazedthatheshouldhavedonesomethingsostupid.
他竟然能做出這麼愚蠢的事,我真是很驚訝。
9.I’mshockedthatyoushouldn’thaveinvitedJohn.
你竟然沒有邀請約翰,我感到很驚訝。
10.Itisstrangethatheshouldhavelostinterestinmuchofhisresearch.
奇怪的是,他竟然對自己的很多研究領域失去了興趣。
當然,根據句子的時間關系,that從句也可以用shoulddo來表達這種驚訝含義,實際上這種情形更常見。請看例句。
11.Itisastonishingthatweshouldfindviolencehere.
我們竟然在這裡也能看到暴力沖突,真讓人驚訝。
12.Ifinditastonishingthatheshouldbesorudetoyou.
他竟然對你這麼粗魯,我對此感到很驚訝。
問題解決
現在我們回到本文開頭的這句話。
Itisdeeplyunusualthatitshouldhavehappenedthreetimesinthespaceofoneday.
我們看到,這裡有表示驚訝的形容詞unusual(不同尋常的),所以,that從句中的shouldhavehappened就是表達驚訝之意。句意是:“這件事竟然在同一天發生了三次,這真是不同尋常。”
這句話來自2016年9月11日一篇關于調查“9·11事件”的文章,其标題為“15YearsLater:OnthePhysicsofHigh-riseBuildingCollapses”,文章試圖查明為什麼鋼架結構的世貿大廈當時那麼快就突然坍塌了。請看下圖的标題與導讀文字。
文章中這樣提出質疑:
In2002,theNationalInstituteofStandardsandTechnologyremarkedthatthecasewasexceptionallybizarre.Therewerenootherknowncasesoftotalstructuralcollapsesinhigh-risebuildingscausedbyfiresandsoitisdeeplyunusualthatitshouldhavehappenedthreetimesinthespaceofoneday,notedNIST.
我們看到,上文說“這種事件極其奇怪”(thecasewasexceptionallybizarre),以前還沒有發生“高樓大廈遇到火災一下子就完全坍塌”這樣的先例。而在“9·11事件”當中,這種事情竟然在同一天發生了三次,這真是非同尋常。由此可見,在這樣的語境中,shouldhavehappened正是shouldhavedone的驚訝用法。
最後再次提醒,shouldhavedone的驚訝用法是僅限用于一些含有表示“驚訝”的詞或句型中的(關于這樣的句型本文沒有讨論),如果不是這樣使用,則shouldhavedone還是按照常規理解成虛拟或推測的含義。
掃碼分享本文
想聆聽張滿勝老師對這篇文章的深度音頻講解?掃右側二維碼即可收聽!
掃碼聽本文精講