2018年5月5日,1套2枚的《馬克思誕辰200周年》紀念郵票發行,浙江金華金婺南郵友以“陳望道故居”公函封為載體,給我寄來了首日封。封上貼有“馬克思與思格斯像”郵票,用“浙江義烏/2018.05.05.16/夏演1”普通日戳銷票,封空白處蓋有義烏郵政啟用的“紀念馬克思誕辰二百周年”紀念郵戳,戳的主圖是陳望道頭像與《共産黨宣言》一書,頭像下有“《共産黨宣言》中文全譯第一人陳望道”文字。
這枚封不但有《馬克思誕辰200周年》郵票發行首日日期,封上所貼郵票展示了馬克思和恩格斯為共産主義者同盟起草的綱領《共産黨宣言》,而且封上加蓋的紀念郵戳有《共産黨宣言》第一種中文全譯本和翻譯者陳望道頭像圖案。封上所印的“地址:義烏市城西街道分水塘村”就是陳望道的出生地,銷票的普通日戳上的“夏演”地名即夏演鄉,水塘村屬該鄉管轄。這枚公函封将馬克思與陳望道緊緊地聯系在一起,充滿了馬克思與陳望道的多種信息,既記載了馬克思誕生和戰友一起著作的信息,又記錄了全譯馬克思著作的陳望道的出生地和翻譯地,讓我愛不釋手,因此特别感謝金婺南郵友寄來的這枚好封。
陳望道故居是一幢建于清宣統年間的庭院建築,一進5開間,左右廂房各2間,開間前檐有天井,設有照牆。故居右角不遠處是陳家的柴屋,《共産黨宣言》第一種中文全譯本就是在這裡誕生的。1920年3月,陳望道走進這間柴屋,用兩張長凳架起一塊木闆,既是床鋪,又是書桌,開始了《共産黨宣言》的翻譯。南方山區的春天,夜裡依然寒氣襲人,坐的時間久了就會手腳冰冷至發麻酸疼。陳望道毫不介意,仍然聚精會神地斟詞酌句,一絲不苟地進行翻譯。在這裡,他還留下了一段“吃墨汁”的感人佳話:一天,陳望道的母親送來粽子給兒子充饑,外加一碟紅糖,用粽子沾着吃。過了一陣,母親來取碗筷,驚奇地發現兒子滿嘴烏黑,紅糖卻原封未動。老人家又愛憐又生氣地問道:“吃完啦,這糖甜不甜呀?”陳望道渾然不覺,頭也不擡說:“甜,真甜。”
經曆了一個多月的夜以繼日,到當年4月底,陳望道完成了《共産黨宣言》的翻譯。5月,陳望道将《共産黨宣言》中文全譯本稿帶到上海,交由陳獨秀和李漢俊校閱。幾個月後,1000冊中譯本《共産黨宣言》在上海出版。