文/張滿勝Welcome一詞大家應該非常熟悉.."/>
人人書

雜誌

保存到桌面 | 簡體人人書 | 手機版
傳記回憶文學理論偵探推理驚悚懸疑詩歌戲曲雜文隨筆小故事書評雜誌
人人書 > 雜誌 > 你意識到了嗎?被廣泛誤用,

你意識到了嗎?被廣泛誤用,

時間:2024-11-05 11:44:25


    文/張滿勝

Welcome一詞大家應該非常熟悉,比如不會英文的趙麗蓉大媽都能帶着唐山口音說:“WelcometoChina!”但該詞在中國被誤帶着的場合非常多,而且因為很多英語學習者不了解welcome的正确用法,所以也意識不到自己的誤用。本期筆者就來說說welcome的正确用法。

被中國人誤用的welcome

我們一般把welcome譯成“歡迎”,于是便把welcome和“歡迎”畫等号,凡是漢語語境中出現“歡迎”的場合,我們都一律想到用welcome來對應翻譯。其實,英文的welcome和中文的“歡迎”在使用語境上是有差異的,并非完全等同。

比如,北京地鐵13号線西直門終點站到站時,會同時有中英文廣播,其中,英文廣播是這麼說的:

ThankyoufortakingBeijingSubway.Welcometotakethislineonyournexttrip.Haveaniceday.
    這幾句看似流暢的英文其實存在兩個問題:①第一句中少了the,正确的說法應為:“ThankyoufortakingtheBeijingSubway.”②第二句開頭少了Youare,正确的說法應為:“Youarewelcometotakethislineonyournexttrip.”

廣播中的“Welcometotakethislineonyournexttrip”是中式英文,是從“歡迎你下次乘坐該地鐵線”直接翻譯過來的。相信大家都熟悉“WelcometoBeijing”這樣的句式表達,受此影響,一般中國英語學習者就想當然地構造了“Welcometodosomething”這樣的句式。其實,這種句式在英文中是不存在的,這是誤用了welcome一詞。

句式1:Welcometo+名詞

大家都很熟悉“WelcometoBeijing”這樣的句式。請注意,在這句中,welcome是一個感歎詞(interjection)。作為感歎詞的welcome,可以單獨使用或與介詞to連用。

首先,我們可以單獨使用welcome,或者後面接副詞(比如back)直接使用。以下面幾個句子為例。


   

熱門書籍

熱門文章