中國面食種類之多,恐怕在世界範圍内沒有哪一個國家可以企及。在衆多面食中,餃子無疑是其中最重要最突出的一種。
說起餃子,大家一定不會陌生,它已經成為中國飲食文化的一個大寫的符号。但是“餃子”的英文真的就是dumpling嗎?我們先來看看權威的英文詞典對dumpling的解釋。LongmanDictionaryofContemporaryEnglish的解釋是:“aroundlumpofflourandfatmixedwithwater,cookedinboilingliquidandservedwithmeat.”CollinsCobuildAdvancedDictionaryofEnglish的解釋是:“Dumplingsaresmalllumpsofdoughthatarecookedandeaten,eitherwithmeatandvegetablesorasafruit-filleddessert.”從這些解釋上來看,dumpling不僅可以表示“餃子”,也可以表示一些有餡兒的食品,如“湯圓”等。
随着中華文化海外傳播的不斷深入,很多外國人已經知道了“餃子”這種食品,它作為中華文化的一張名片,已經名揚四海,所以我們一般用它的音譯jiaozi來表示。
餃子之所以成為中國文化的重要标志,還要從它的曆史說起。相傳在距今1800年的東漢時期,“醫聖”張仲景在回鄉途中,看到很多窮人因冬天寒冷而凍傷耳朵。他心急如焚,開始嘗試将羊肉、辣椒和一些中草藥作為餡料包在面皮裡,這些餡料可以幫助人的身體産生熱量。他把包成耳朵狀的這種食品分發給窮人。窮人吃了後,他們耳朵上的凍傷很快就好了。這種食品不僅能治凍傷,幫助人的身體生熱,而且味道鮮美,因而迅速傳播開來。據傳,張仲景從冬至到大年夜都給窮人發放餃子,這段時間也是一年中最冷的時節。在今天的中國,雖然已少有人會因為窮而凍傷,但是冬至和大年夜吃餃子的傳統卻保留了下來。
上述有關餃子的由來可以用英文表達如下。Jiaozi,onceinvented,wasappliedtocurediseaseasakindofmedicinebyaChinese“MedicineSaint”calledZhangZhongjing,wholivedduringtheEasternHanDynasty1,800yearsago.
LegendhasitthatZhangwasworriedwhenhesawthefrostbittenearsofpoorpeoplewhenhereturnedtohishometownonewinter.Hedecidedtowrapmutton,chiliandsomemedicinalherbsinathinlayerofdoughtohelpwarmtheirbodies.Hefoldedthestuffedjiaoziintotheshapeofanear,boiledtheminwaterandthendistributedthemtothepoor.Theingredientsinthejiaozi,suchasmuttonandchillicouldpromotebloodflowandthushelpthaw(解凍)outpeople’scoldears.Aftereatingthejiaozi,thevillagerswhohadbeensufferingfromfrostbitefullyrecovered,andsoontheuseofjiaozispread.Thewonderfultasteofjiaozialsohelpedthemtoquicklygainpopularity.
LegendgoesthatZhanggaveoutjiaozitothepoorfromthedayofWinterSolstice(冬至)toChineseNewYear’sEve,keepingthemfromchillsduringthecoldestperiodoftheyear.Intoday’sChina,althoughfewtheresufferfromfrostbite,itremainsatraditionintheNortherntoeatjiaozionthetwospecialdaysofWinterSolsticeandChineseNewYear’sEve.
當然,中國南北方的文化差異也突出表現在飲食上。在南方地區,餃子更多地表現為單純的食品,而沒有習俗上的講究。在北方,冬至或春節都有吃餃子的傳統。餃子在傳播過程中,餡料也在不斷豐富,從最初的羊肉、辣椒、草藥到今天數以百計的品種,彰顯了文化創新和餃子的生命力。餃子的餡料一般都不止一種,一般都是體現膳食平衡的葷素搭配或者全素餡。比較常見的有豬肉大白菜、羊肉胡蘿蔔等,也有魚肉、蝦肉做餡,還有用一種叫荠菜的野菜和豬肉一起搭配做餡的餃子。
關于餃子的餡料,大家可以參考以下表達。
Theculinary(烹饪的)differencebetweentheNorthandSouthisatypicalculturaldivideinChina,justliketheclimateis.InSouthernChina,jiaoziaresimplyregardedasakindoffoodwithoutanyparticularcustoms.ItisnotacustomforSouthernerstoeatjiaoziontheWinterSolsticeorChineseNewYear’sEve,althoughtheydotakethemasanimportantkindoffood.Jiaozifillingshavebeenexpandedtoincludeavarietyofmeatandvegetablesandevenseafoodsuchasfishandshrimp(蝦)Thefillingusuallyincludescarefullybalancedproportionsofbothmeatandvegetables,suchasporkandthecommonChinesecabbageormuttonandcarrot,etc.Anothercombinationisporkandapotherb(野菜)calledshepherd’spurse,whichgivesthemauniqueandspecialflavor.
餃子在長期的發展演變中也出現了很多變體,比如廣東的蝦餃、近年來風靡的蒸餃、南方小吃鍋貼。餃子的餡料多樣、做法不一,卻都體現了中國人的飲食智慧——将人體所需的各種營養集于一身,又省卻了炒菜的繁瑣。
以上描寫,大家可以用以下英文表達。
Someothervariationshavealsoappearedthroughoutthelong-termevolutionofjiaozi,suchastheCantoneseshrimpjiaoziandsteamedjiaozi.Jiaoziwereoriginallyandarestillusuallycookedinboilingwaterbut,insomeregions,theycanbesteamedorfried.Althoughthefillingandcookingmethodsmayvary,jiaozireflectthewisdomoftheChinesepeople—theyprovideabalancedmealwithallthenecessarynutritionofseveraldifferentdishesbutwithoutthetimeandtroublerequiredtocookthem.
今年我們用五期(1、2、3、5、12)文章介紹了中國人的主食,希望能幫助大家更好地認識中國飲食文化的根本,并且能夠用英語介紹這些文化元素,包括背後的曆史與傳統,讓外國人在體驗中華飲食的過程中了解其文化内涵,為“中華文化走出去”戰略貢獻我們的微薄之力。