作家雪漠作品《沙漠的女兒》在瑞典大學引起大學生的關注
小說《沙漠的女兒》(Into the Desert)英文版節選自雪漠長篇小說《白虎關》,由美國著名漢學家葛浩文先生、林麗君女士共同翻譯完成,美國長河出版社(Long River Press)出版發行。2023年該書獲評中國外文局優秀翻譯獎,并相繼參加了法蘭克福書展、北京圖書訂貨會、美國波士頓亞洲學術年會及英國倫敦書展、新加坡文學節、BIBF北京國際圖書博覽會等,得到了新華社、《人民日報》《中國日報》《歐洲時報》《泰晤士報》《華盛頓郵報》及BBC、美聯社、新加坡《聯合早報》等各大媒體的高度評價。
本次國際日活動提供給瑞典哈姆斯塔德大學的30餘本譯作很快被“一搶而空”。一位來自德國的大學生饒有興緻地閱讀《沙漠的女兒》,并詢問雪漠先生相關信息,希望能進一步了解中國作家和中國文學作品。現場一位來自瑞典的大學生說,“這是我第一次接觸中國文學,這本書的開頭就很吸引我,我一定會把這本書讀完。”
瑞典哈姆斯塔德大學國際日活動現場的中國文化展示
來自甯波大學外國語學院的交換生宋新月同學組織了本次國際日的中國主題推廣活動。她表示,《沙漠的女兒》英譯本帶領來自不同文化背景的讀者穿越中國遼闊的大漠,共同探索人性、生命、希望、友誼與愛等人類共同關注的話題。她說,“在瑞典交換學習期間,我接觸到了來自瑞典、德國、西班牙等不同國家的同學,發現歐洲的老師和同學對中國文學了解不多。我希望借助這次活動,向國際友人展示中國文學作品,叩開他們對中國這個東方古國文明的好奇之門,為他們了解中國、了解中國文化打開新的窗口。”
在本次國際日活動的中國文化展區,來自甯波大學的交換生們還向國際友人展示了中國傳統服飾,帶領國際友人體驗書法、剪紙等中國傳統文化,并用毛筆寫下“和而不同,美美與共”等漢字,傳遞共建人類命運共同體的主張。
據了解,本次活動由甯波大學“中國文學翻譯雪漠研究中心”和甯波大學外國語學院外文宣講團黨支部共同策劃開展,是深入學習貫徹習近平文化思想、踐行總書記關于“講好中國故事、傳播好中國聲音”重要論述的一次積極探索,希望進一步促進中國文學作品的國際傳播,向世界展示真實、立體、全面的中國。