人人書

大猩猩殺人案

保存到桌面 | 簡體人人書 | 手機版
人人書 > 玄幻小說 > 大猩猩殺人案 > 第十二章

第十二章

書籍名:《大猩猩殺人案》    作者:厄爾·斯坦利·加德納
上一章目錄下一章


她轉向佩裡·梅森說:“哈德威克-卡爾森和利汀事物所的西德尼·哈德威克先生。”  

梅森點了點頭。  

“是的,梅森先生在這兒,他願意和哈德威克先生通話,請接過來。”  

梅森拿起電話,說:“你好,哈德威克先生,……我是梅森。”  

哈德威克說:“梅森先生,我現在有個非常特殊的情況,我想同你和埃特納先生會一下面。”  

“什麼時間?”梅森問。  

“盡早,在你方便的時候。”  

“在哪裡?”  

“你願意在哪裡就在哪裡,如果你樂意的話,就在你的辦公室。”  

“談什麼?”  

“有件事使我很迷惑,梅森先生,恕我直言,梅森先生,這可能對你的委托人約瑟芬·凱姆波頓有好處,也可能沒好處。我估計你很急于得到與她有關的情況,我也很急于從你們那兒得到一些信息。”  

“多快?”  

“在你方便的時候,馬上就安排會面。”  

梅森說:“過15分鐘後來,我讓埃特納也來。”  

他挂上了電話,對德拉·斯特裡特說:“給詹姆斯·埃特納打電話,德拉,告訴他我們将和哈德威克舉行一個十分重要的會談,告訴他馬上過來。”  

德拉·斯特裡特點點頭。  

梅森說:“埃特納來了我就回來。”說完沿着走廊向保羅·德雷克的辦公室走去。  

“德雷克在嗎?”梅森問電話員。  

她點點頭說:“剛來,梅森先生,就他一人,我告訴他你來了。”  

“謝謝。”梅森說。他拉開用擋闆隔成的會客室的門,沿着長長的過道向德雷克的辦公室走去。梅森進門的時候,他正在挂電話。  

“你好。”梅森說,“有什麼新發現嗎?”  

“我正在研究呢。”德雷克說,“我搞到了許多資料,但還沒找到有關的東西,這是一堆大雜燴。”  

梅森說:“本傑明·埃迪科斯活着的時候的律師西德尼·哈德威克,他可能是遺産執行人,他馬上就要過來見我。從他的行為來看,我敢斷定他心裡有事,這事使他煩躁不安,你認為會是什麼事?”  

德雷克搖了搖頭。“現在還不知道,再給我兩三個小時,我就能找出來。”  

“給我15分鐘,我就能找出來。”梅森笑着說。  

德雷克說:“初步研究發現,當埃迪科斯被殺時,他血液中的酒精含量是0.32%,這足以便他進入沉睡狀态。有證據顯示,他原先對血液中酒精含量的問題,特别關注。  

“我不需要給你上有關酒精中毒方面的數學課,佩裡。血液中酒精濃度達到0.15%左右,人就會搖搖欲醉了,到了0.30%至0.40%,就完全醉了,那就是,暈眩,不省人事。  

“而本傑明·埃迪科斯血液中的酒精濃度是0.32%。警察确實知道凱姆波頓夫人到達那所房子的時間,他們可能找公共汽車的司機核對過了,的确如她所說,她乘的是公共汽車。  

“在那種狀态下,埃迪科斯肯定醉得意識不清醒了。很明顯,他喝酒一直喝到倒在床上,完全醉了。吸收以後,血液中的酒精每小時下降0.02%至0.04%。”  

“什麼事使他如此狂飲呢?保羅?”  

“我怎麼知道,準是有什麼重要的原因。”  

“從那些電話單裡發現了什麼嗎?”梅森問。  

“還沒有,但是,一個小時之内就會有結果。”  

“你如何找到呢,保羅?”  

“我最好不告訴你,我在惹麻煩,關鍵是我能找得到。”  

“你一發現什麼,馬上告訴我。現在給我說說這個艾倫·布裡文斯,他是個施行催眠術的人嗎?”  

“我說他是的,而且是個好手。順便說一句,他懷疑能否能用普通的方法進行催眠,也就是說,他聲稱他已經能使大猩猩進入等值的催眠狀态。但是,當他這樣做時,發現無法将某種想法送入潛意識。對于人類,你可以用語言;對于大猩猩,則失去了心理對話的橋梁,動物隻是睡覺,這也很難确定是用催眠術使它睡覺的,還是它的自然睡眠。”  

“布裡文斯也被解雇了?”  

“是的。”  

“什麼原因?”  

“我發現沒有惡意,内森·福朗給他帶去了壞消息,埃迪科斯甚至拒絕再提這事,随之,所有的水手也被解雇了。”  

“那麼,布裡文斯恨埃迪科斯嗎?”  

“可能會恨。”  

“查一下昨晚他在哪兒。”梅森說。  

“我已經查過了。”德雷克說,“他是個單身,他妻子兩年前和他離婚了。他說在家看電視,然後就睡覺了。”  

“沒有确證?”  

“他隻是這樣說的,讓我深入地查一下?”  

“是的。他妻子為什麼和他離婚,保羅?”  

“感情折磨。她說他總是向她施行催眠術,把她當作實驗對象,使她顯得荒唐可笑。”  

“深入查一下這事,”梅森說,“找到她,保羅,我想和她談談。”  

德雷克記在了筆記本上。  

“還有什麼事?”  

“現在就這些。我該回去了,看看哈德威克想幹什麼,這時他該到了。”  

“還有一件事,”德雷克說,“布裡文斯告訴我,他教過埃迪科斯催眠術。”  

“為什麼?”  

“是埃迪科斯讓他這樣做的。”  

梅森說:“保羅,把這些情況都核實一下,我要為這個将載入史冊的案子辯護,但是,我首先得搞清楚那裡到底發生了什麼事。”  

“約瑟芬·凱姆波頓沒告訴你?”德雷克問。  

“沒有。”  

“為什麼沒有?”  

“說實在的,我認為她根本就不知道。”  

德雷克厭惡地說:“啊,老天呀!可别弄些這樣的辯詞呀:‘我拿着刀坐在那兒,突然,我失去了知覺,當我恢複意識時,我發現他躺在了床上,一動不動,我大喊着:說話,本尼!說話呀!’”  

梅森笑着說:“決不會這樣的,保羅,是的。收集所有與布裡文斯有關的情況……找到他的前妻,保羅。”  

梅森回到他的辦公室。德拉·斯特裡特說:“詹姆斯·埃特納正在路上,他在緊趕。”  

電話鈴響了,德拉·斯特裡特拿起了聽筒,說:“你好。”然後告訴梅森,“這是埃特納先生。”  

“告訴他趕快進來,”梅森說,“告訴格蒂,隻要哈德威克先生一到辦公室,馬上帶他進來。”  

德拉·斯特裡特挂上電話,走出去,陪着埃特納進了辦公室。  

埃特納若有所思地說:“梅森先生,你能告訴我警察到底知道了些什麼嗎?”  

梅森搖搖頭。“他們當然想拆穿騙局。”  

埃特納說:“他仿佛知道了一些說的……”  

梅森笑了笑:“你别再提了,我和德拉·斯特裡特把辦公室翻了個底朝天,試圖找到竊聽器。我們認為他們可能設法竊聽我們的委托人講的故事。保護令呢?拿到了嗎?”  

“沒有。我發現它毫無用處。”  

“你是說她受到了指控?”  

“是的,是一級謀殺罪。他們已簽署了文件,是正式的逮捕令。”  

“肯定什麼事使他們突然堅定了信心。”梅森說。  

“是的,這是件不尋常的事。”埃特納随便地說。  

“你能完整地再複述一遍。”  

“你是怎麼看待它的?”埃特納問。  

“她的故事?”  

“是的。”  

“我還沒想過。”  

“當她向陪審團講這事時,會怎麼樣呢?”  

“你是說如果她要對陪審團講的話。”  

“可她早晚都得站在法庭上。”  

梅森笑了笑。“以後再說這事,埃特納。”  

“你認為陪審團不會相信這個故事嗎?”  

“你呢?”  

“是的,”埃特納說,“真該死,梅森,我相信,但也不相信。”  

梅森繼續微笑地聽着。  

“當然,如果你就那裡的整個背景來考慮,這事聽起來是合理的。這是一個做催眠術實驗的百萬富翁,他一直試圖向大猩猩施行催眠術,很明顯是為了激起它的謀殺沖動。很自然,他早晚都會取得一定程度的成功,從邏輯上說,他可能會成為第一個犧牲品。”  

梅森說:“接着講,吉姆,你在試圖說服自己相信她的故事,仿佛你就是陪審團似的。”  

“是的,為什麼不?”  

梅森說:“當一個律師不得不和自己辯論并試圖說服自己相信委托人的故事時,最好是别讓别人聽到這個故事。”  

“我想你是對的。”埃特納說着淡淡地一笑。“我還沒有真正明白我自己的心裡怎麼想,但是,經過你一提醒,我明白了我一直在試圖這樣做,試圖使自己相信一個故事,雖然不是太成功……哎,該死,我還是不明白自己站在哪一邊。當我全面考慮時,這個故事聽起來是胡扯,然後呢,又幾乎覺得很符合邏輯。”  

梅森說:“好了,過幾天,我們會了解到更多的情況。”  

埃特納說:“我想我使你進退兩難了。”  

梅森搖搖頭。“沒事,我有過比這更糟的處境。”  

“而警察的所作所為太不正常了,是嗎?”  

“是的,太不正常了!”梅森叫道,“太奇特了。”  

電話響了,德拉·斯特裡特拿起了聽筒,對梅森點點頭說:“是哈德威克。”  

“我們以後再讨論吧。”梅森對埃特納說,“讓我們先大概地聽聽哈德威克的想法,我們将始終微笑着,态度樂觀……好吧,德拉,讓他進來。”  

西德尼·哈德威克看起來憂心忡忡的:“早上好,先生們,你們好。我希望我沒有打亂你今天的工作安排,梅森先生……還有你,埃特納先生。”  

“一點也沒有。”梅森說,“坐下,我們能為你做些什麼呢?”  

哈德威克坐下,扶了一下眼鏡,把黑絲帶拉到耳後,又弄了弄助聽器:“首先,讓我們先互相了解一下。我知道你們兩人和我處在敵對的位置上。我想,你們是代表約瑟芬·凱姆波頓的吧?”  

“我想是的。”梅森說,“也就是說我們将代表她。”  

“你們倆人?”哈德威克向。  

詹姆斯·埃特納稍稍動了下身子,說:“是的,我認為是。”  

“當時,”哈德威克接着說,“本傑明·埃迪科斯活着的時候,我代表他。我對他的了解超過任何一個活着的人。幾個月前,我從他那兒得到一份遺書,遺書與埃迪科斯先生那時的願望是一緻的。”  

“你有理由認為他的願望改變了?”  

哈德威克清了清嗓子。“不但是他的願望,還有他的遺書。”  

“你想告訴我們一些事,也想問我們一些事,為什麼不馬上說呢?”  

哈德威克說:“我想我不是一個打牌的好手。”  

“你沒有在打牌,”梅森對他說,“你在和我們商量,而我們都把牌攤在桌上了。現在假設你開始盡量地多出牌,然後,我們再看看怎麼個出法。”  

“好的。現在有一種極其不正常的情況,從某些方面來說,與你們的委托人關系密切。你……啊,我覺得,可能在你們決定是否代表她之前就該知道。”  

“接着講,”梅森說,“我們在聽着呢。”  

哈德威克說:“你星期二晚上拜訪了本傑明·埃迪科斯,你的拜訪使他很煩躁。當你發了那枚戒指和那塊手表時……噢,就嚴重地挫傷了他的自尊和自信,他完全改變遺書中的内容。”  

“那天晚上,他睡覺前,大約11點半的光景,他招集内森·福朗、莫提默·赫謝開了個會。他說:‘先生們,我一直是個傻子,我太僞善了,我對手下人的評斷太專橫了。我很抱歉,我将盡力補償。這裡有一個我親自寫的遺囑,我把它放在一個信封裡,把它交給你們,我要你們把信封封上,并在背後簽上你們的名字,把信封放在一個安全的地方。過幾天,如果我出了什麼事的話,我要你們去見西德尼·哈德威克先生,把信封交給他。’”“過幾天?”梅森問,“他在期待着什麼事?”  

“不,不,不是這個意思,他心裡似乎想再和我見一次面,把他的遺囑,這個親筆寫的遺囑,變得更合乎常規,在證人在場的情況下正式簽名。他想把這個親筆的遺囑當成一個自然的替代,因此,萬一他真出了什麼事,他就不受他原來的遺囑的束縛。”  

梅森點點頭說:“你那天晚上去哪裡,又讓他立一個新遺囑?”  

“是的。然而,他心情太糟了,不見我。我當時對此不理解。随着以後事情的發展,我就明白了。”  

“你動搖了這個人的自信心,梅森先生。我可以肯定地告訴你,他是一個自信心很難動搖的堅強的人。”  

“那麼,”哈德威克接着說,“我可能沒有權利這樣做,但是,我将給你讀一段埃迪科斯先生的親筆遺囑,這個遺囑我要拿出去檢驗。我認為,這裡有些事對你們,尤其是對你們的委托人極其重要。”  

“接着說。”梅森對着德拉·斯特裡特意味深長地一笑,她明白要用速記本把遺囑記下來。  

哈德威克把一張折着的紙打開,讀了起來。  

我,本傑明·埃迪科斯,謙卑地親筆寫下這份遺囑。我一直很武斷,我一直很僞善,我對手下人的判斷太輕率。我尤其後悔疏遠了我的弟弟赫曼。  

今晚,我的感情受到極大的打擊。約瑟芬·凱姆波頓夫人,我原來的管家,我或多或少地直接說她偷了東西,而她完全是清白的。我原來以為是她偷的那些價格昂貴的東西被找到了,而且情況很明顯,是一隻淘氣的猴子偷的,我本人對這隻猴子的行為負責。  

因此,我立下如下遺囑:對約瑟芬·凱姆波頓,我的前管家,我向她表示真誠的道歉,并給她留下5萬美元;對莫提默·赫謝,我的經濟人,順便說一句,他因工作很好,一直得到很高的報酬,我留給他1萬美元;對内森·福朗,我認為一直付給他的報酬過高,他總是拂逆我的意願,我留給他1美元和我的告誡:對一個雇員的最基本的要求是絕對的、堅定的忠誠。我确信我的告誡一定能使他今後不論受雇于誰,都會站準自己的位置。  

我指定的銀行,西鮑德·麥克尼科斯信托銀行作為我遺囑的執行人,凡與遺産處理有關的所有事宜,均由哈德威克-卡爾森和利汀事物所的西德尼·哈德威克來辦理。  

哈德威克擡起頭說:“就這些,先生們,遺囑的日期是星期二晚上。遺囑完全是由本傑明·埃迪科斯手寫的,他還簽了名。”  

梅森說:“無疑,現在情況又有了新的進展。我注意到你剛才說你隻讀遺囑中的一段。”  

哈德威克笑了笑說:“是的,對原來的雇員還有一些其他的遺贈。剩下的條款是,把所有的剩餘的遺産都給他弟弟。”  

“他弟弟也姓埃迪科斯?”梅森問。  

“不是。”  

“我能問一下姓什麼嗎?”  

“呆會兒再告訴你。”  

“他以前的遺囑是如何分配他的财産的?”  

哈德威克隻是笑了笑。  

“我這樣說吧,”梅森說,“在那份遺囑中提到凱姆波頓夫人了嗎?”  

“沒有,根本沒她的事。”  

“因此,埃迪科斯顯然要作一些補償。”梅森沉思着說。  

“我覺得你應該明白,”哈德威克說,“這增強了你們的委托人的實力,對先生們的收費來說這可能是一個有價值的信息。換言之,我覺得如果你們為你們的服務隻收固定費用,而後發現你們對委托人擁有5萬美元的事一無所知,你們會很尴尬的。”  

“謝謝。”梅森說,“那麼,你想要什麼呢?”  

哈德威克說:“我想和你們的委托人約瑟芬·凱姆波頓談談。我想單獨和她談談,我想和她談件絕對機密的事。”  

“我明白,”梅森說,“你是想你不願我們也在場?”  

“我想和她談點機密的事。”  

梅森瞄了詹姆斯·埃特納一眼。  

“我沒意見,”埃特納說,“我非常感謝……”  

“我不同意。”梅森說。  

“什麼?”哈德威克喊道。  

梅森笑了笑。“我對那事沒什麼感謝。”  

“我的确給你們提供了信息……”  

“是的,”梅森說,“你給我們提供的信息幫助我們确定收費标準,我們表示感謝。就個人來說,我可以盡力為你做一切事情。但是,對我們的委托人來說,則不同了。在我知道了你要談的事之後,我會在我的委托人的空白支票上填數字的。”  

“我可以明白地告訴你,梅森先生,我要談的事與你的委托人的案子絕對沒有任何關系,這事必須保持高度機密。事實上,凱姆波頓夫人本人也不會知道我在澄清什麼事。”  

梅森搖了搖頭。“在讓我的委托人走進靶區之前,我想要知道你要向誰開槍。”  

“她不會受到傷害的。”  

“她,”梅森說,“有權利得到法律忠告的好處,法律忠告是唯一的、完全的維護她的最大利益。”  

“恐怕,梅森先生,你出的價太高了。”  

梅森笑笑說:“你對隻讀遺囑的片斷也出的價太高了。”  

哈德威克說:“好吧,在遺囑檢驗生效以後,你們無論如何也會知道各個條款的,但是,預先知道就不同了,你們個人可以多得幾千美元。”  

“我們表示感謝,”梅森說,“但是,我們維護我們委托人的最大利益,而不是我們個人的。”  

“我認為我的要求是合理的。”哈德威克說。  

“你想和凱姆波頓夫人談什麼?”  

“我不能告訴你。”  

“那麼,好吧,”梅森說,“我告訴你,我們對這事一清二楚。”  

“你告訴我?”哈德威克吃驚地說。  

“是的,”梅森說,“你想問約瑟芬·凱姆波頓關于謀殺海倫·凱德穆斯的兇手的事。”  

“謀殺海倫·凱德穆斯的兇手?”哈德威克重複地問。  

“是的,是兇手。你有理由相信海倫。凱德穆斯被人從甲闆上扔了下去。你有一些我們沒有的信息,你也有一些與遺産有關的事使你煩惱。當我了解到更多有關你感興趣的事後,我會給你一個更好的答案。”  

哈德威克嗯嗯地大聲清了清嗓子,摘下眼鏡,用力地擦了擦,又架在了鼻梁上。  

“我說的對嗎?”梅森問。  

“你隻是在猜測。”哈德威克說。  

“是的,我是在猜測,但是,我的猜測極其接近事實,不是嗎?”  

“别争論了,就算你說的對,那又怎麼樣嗎?”  

“這正是我要了解的。”  

“坦率地講,我擔心這樣一種可能性,它會對你的委托人的财産産生嚴重的影響。”  

“你肯定不是向我灌輸這樣的猜想,即約瑟芬·凱姆波頓謀殺了海倫·凱德穆斯嗎?”  

“我沒有說過一個字。”  

“你的确沒說,”梅森說,“但是,你想讓我産生這樣一種想法……就像一個人拿出一個跳娃娃,在一個孩子面前晃來晃去。”  

“我隻是想讓你明白使你的委托人和我合作的必要性。”  

梅森說:“我們當然不想袖手旁觀,讓你把謀殺的罪名強加在我們的委托人身上。”  

“如果她合作的話,我不會把謀殺的罪名強加給她的。我向你們保證,對于我知道的事,我決不會向警察吐露一個字的。總之,先生們,”哈德威克接着說,“我們沒理由總是針鋒相對。有兩件事我想……”  

“兩件事?”梅森插話問。  

“不錯。”  

“我想你隻想一件事。”  

“你等我把話說完。我想和你的委托人作一次私下談話,我還想要海倫·凱德穆斯的那些日記。”  

梅森搖搖頭。  

“作為交換,”哈德威克接着說,“有關這個案子,你可以得到我的全力合作。”  

梅森說:“讓你這些拐彎抹角的話見鬼去吧,從本質上說,你在敲詐我們。你想要凱德穆斯的日記,你想讓凱姆波頓夫人為你火中取栗。如果她不這樣做,你就把謀殺埃迪科斯的罪名按在她身上。”  

“梅森先生!”  

“哼,”梅森接着說,“你敲詐錯了人。”  

“梅森先生,我隻是告訴你可以做的兩件事,而這又對你的委托人有最大的好處。總之,你知道,我去警察局就可以得到我想要的一切……報紙也會把這一切都登出來。”  

“好吧,”梅森說,“警察愛問什麼就問去吧,報紙想登什麼就去登吧,我們可以忠告我們的委托人什麼也别說。”  

哈德威克站起身來,“我再給你們說點事,”他說,“我收到了本傑明·埃迪科斯的弟弟從澳大利亞發來的電報。”  

“太好了。”  

“我一得知本傑明死的消息,我就發了電報,并收到了吊唁電。然後,我一見到了遺囑,我就扼要地把總的情況給他發了個電報。”  

“你又收到了他的回電。”梅森說,“這使人聯想到你要争奪屬于約瑟芬·凱姆波頓的那份錢,因為她犯了謀殺罪,按照法律,不管遺囑是有什麼條款,她從遺産中将一無所得。”  

“我還沒有收到類似的電報。我收到的電報要求我立即送遺囑進行檢驗,并由我代表他的利益,對事情進行定奪。”  

“嗯,你會收到這樣一份電報的。”梅森說,“如果你沒有收到,作為一個律師,他的職責就是維護他的委托人的利益,你會将他的目光引向法律中的這樣一些條款,如果約瑟芬·凱姆波頓被定有謀殺罪,他的利潤就達到了5萬美元。”  

“出于某種考慮,我的委托人可能會提前提出意見。”  

“你要告訴他,他有權利考慮這件事?”  

“如果你處在我的位置上你将怎麼辦?”哈德威克問。  

“我當然告訴他。”梅森說,“那麼,我問你一個問題,如果你是代表約瑟芬·凱姆波頓的律師,而某個明顯想把殺害本傑明·埃迪科斯的罪名按在她頭上的律師想和她私下裡談話,看看是否能找到機會再把一個謀殺罪名加在她身上,那你怎麼辦呢?”  

哈德威克說:“如果我能肯定我的前提,而你不能,我就會考慮如何使委托人得到最大的利益,并讓她照辦。”  

梅森說:“你或者攤牌,或者見鬼去。”  

“你要動粗可找錯了人,”哈德威克冷冷地說,“我不會見鬼……但是,你的委托人會……就是現在。”  

他高視闊步地走出了辦公室。  

“天呀,”埃特納說,“你竟責備他,梅森先生。”  

梅森眯起了眼睛。“他給我們說的情況,對我們有好處……但是,我們還不知道他心裡在懷疑什麼。”  

埃特納說:“他當然知道很多我們不知道的背景情況,這使他比我們的處境優越的多。”  

“好吧,”梅森說,“那就讓他悶在心裡吧。現在是一場賽跑,我們的起步不好,但是,我們跑得快。”  

他轉身對着德拉·斯特裡特說,“給我打電話找保羅·德雷克,德拉。”  

當德拉·斯特裡特向他點了點頭後,梅森拿起了電話筒,他說:“保羅,我在與人進行激烈的競争,我希望動作快一點。除了埃迪科斯的律師之外,海倫·凱德穆斯對本傑明·埃迪科斯的了解比任何人都多。”  

“她知道一些事,而這正使這位律師着急,我想知道是怎麼回事。本傑明·埃迪科斯表面上看來是個單身,他雖是中年人,但是,他粗壯、精力充沛。我想找到那個女人……我怎麼知道是什麼樣的女人?反正就是那個女人。當你找到往遊艇上打的電話的号碼時,看看有沒有旅館或汽車旅館的電話号碼,馬上帶着照片趕過去,看看埃迪科斯是否和某個姑娘在那裡住過。”  

梅森使勁放下了電話。  

詹姆斯·埃特納說:“你怎麼就能那麼肯定,梅森先生?大家都說埃迪科斯生活中沒有女人。”  

梅森笑了笑。“就是因為有人在撒謊,吉姆,我們沒理由把自己當成傻子。”  

上一章目錄下一章