人人書

婉言相告

保存到桌面 | 簡體人人書 | 手機版
人人書 > 雜文隨筆 > 婉言相告 > 第2頁

第2頁

書籍名:《婉言相告》    作者:納博科夫
上一章目錄下一章

                  舒夫建議寫幾個紙條給她看,從輕說到重:“病了。”“病得厲害。”“病得很厲害。”
                  “難,我也這麼想過,恐怕無濟于事。大難啊,是吧?年輕,健康,前途無量。想想吧,他那份工作還是我給他找的,是我幫助他謀得生計!什麼?唉,我完全理解,但一想這些我就要瘋了。好吧,我們不見不散。”
                  他又氣又惱,呲着牙,胖臉往後一仰,總算把領子扣上了。出門時歎了口氣。他已經拐進歐金尼娅·伊薩科夫娜住的那條街道,忽然看見她就在前面走,平靜而又自信,手裡提着一個網兜,裡面裝着買好的東西。切莫比爾斯基不敢追上她,隻好放慢腳步。上帝保佑,别讓她回頭看!那雙走得踏實的腳,那道窄窄的脊背,沒起一點點疑心啊。唉,知道了那脊背就再也直不起來了!
                  她上了台階才發現了他。切莫比爾斯基見她沒有戴助聽器,也就沒有說話。
                  “哎呀,你來真是太好了,鮑裡斯·利沃維奇。别,别麻煩了——我都提了一路了,還怕提不上台階。要願意就先替我拿着傘,我好開門。”
                  他們進了門,切莫比爾斯基太太和熱心的女鋼琴家先來了,已經等了好長一陣。煎熬就要開始了。
                  歐金尼娅·伊薩科夫娜喜歡朋友們來訪,朋友們也經常登門,因此這一回她沒有理由覺得意外。她隻覺得高興,趕緊熱情地忙活起來。她這邊忙忙,那邊忙忙,行動說變就變(她心裡閃過的念頭就是留大家吃午飯),這樣大家發現很難攏回她的注意力。最後,鋼琴家在過道裡拉住了她的披肩一角,大家聽見鋼琴家大聲沖她喊,說沒有人會留下來吃午飯。于是歐金尼娅·伊薩科夫娜拿出水果刀,在一個小玻璃瓶裡放了些烤餅,在另一個裡面放了些糖果……大家硬拉着她坐下。切莫比爾斯基夫婦、他們家的房客,還有一個不知道怎麼趕在這個時候出現的奧西波夫小姐——小巧身材,幾乎就是一個侏儒,大家也都圍着橢圓形的桌子坐下來。這麼一來,就成了個陣形,至少不顯得亂了。
                  “看在上帝的分上,鮑裡斯,開始吧。”他妻子懇求道。她沒有敢看歐金尼娅·伊薩科夫娜,後者已經注意到周圍人的臉色,開始比較仔細地觀察起來。不過切莫比爾斯基太太那句親切、悲傷、全無防備的話一出口,她倒沒有打斷她。
                  “Nu,chto  ya  mogul!(唉,我能說什麼呀!)”切莫比爾斯基叫道,猛地站起來,繞着屋子打轉。
                  門鈴響了,房東太太穿着她最好的衣服,神情凝重地開門,請進來艾達和艾達的姐姐。她倆臉色白得可怕,顯得非常關切。
                  “她還不知道。”切莫比爾斯基告訴她們。說話間他解開了三個外套紐扣,随即又一個個扣上。歐金尼娅·伊薩科夫娜眉頭一皺,但嘴邊依然露着微笑,撫着新到客人的手,重新坐下,熱情地轉動她的小小設備。助聽器就放在她眼前的桌布上,一會兒朝着這個客人,一會兒又朝向那個客人,可是聲音斜着傳過來,聽不真切。突然,舒夫夫婦走了進來,接着又進來了瘸子利普什泰恩和他母親,後面還有奧爾尚斯基夫婦、列諾什卡,還有(純屬偶然)上了年紀的湯姆金太太——大家都互相說着話,不過小心不讓歐金尼娅·伊薩科夫娜聽見,其實大家已經分成幾個組把她圍在了中間,一個個嚴肅緊張。有的人已經走到了窗子邊,發抖,喘氣。奧爾尚斯基醫生就挨着歐金尼娅·伊薩科夫娜坐在桌邊,聚精會神地把玩着一個烤餅,又和另一個配起來,就像玩骨牌一樣。歐金尼娅·伊薩科夫娜的笑容這時消失了,換成了怨恨一般的神色,繼續把助聽器伸向客人——躲到遠處屋角抽泣的切莫比爾斯基咆哮道:“還解釋什麼——死了,死了,死了!”可是她已經不敢往他那邊看了。
                  *  *  *
                  (1)   德語,星期五。
                  (2)   Kharkov,烏克蘭哈爾科夫州首府,烏克蘭第二大城市。


上一章目錄下一章