第五十二章 唐吉诃德同羊倌大打出手,奇遇苦行教徒,以一身大汗收場
大家對羊倌的講述都很感興趣,特别是牧師,他感到驚奇。雖說羊倌穿得挺破爛,可講起話來卻像個有水平的官員。看來神甫說“山裡出學士”,還是說得很對的。大家都願意為歐亨尼奧做點什麼。唐吉诃德更是一馬當先,他對歐亨尼奧說:
“羊倌兄弟,如果我現在能開始一次新的征險,我肯定會立刻上路為你争取好運。不管修道院長和其他人如何阻攔,我都會把萊安德拉從修道院裡救出來,因為誰也不願意在那兒待着,然後再把她交給你,随你對她怎麼樣,不過你得遵守騎士規則。騎士規則規定不能對姑娘做任何她所不願意的事情。我希望上帝别讓一個惡毒魔法師的力量超過一個好心魔法師的法力。我發誓那個時候我一定會幫助你,這是我的職業要求,也就是幫助弱者和窮苦人。”
羊倌看了看唐吉诃德,見他蓬頭垢面,十分不解。他于是問神甫:
“大人,這個人為什麼這身打扮,又這樣說話,他是誰?”
“還能是誰呢!”理發師說,“他就是曼查大名鼎鼎的唐吉诃德。他除暴安良,保護弱女,降伏巨人,而且從來都是戰無不勝。”
“這倒有點像寫遊俠騎士小說上的那套,”羊倌說,“他們就做您說的那些事。不過我覺得,或者是您在開玩笑,或者是這位風度翩翩的人腦袋不正常。”
“你真是個大無賴,”唐吉诃德說,“你才腦袋不正常呢,我的腦袋比你那個婊子媽媽聰明得多。”
說着唐吉诃德從身邊抓起一塊面包,扔到羊倌的臉上。他用的勁太大了,把羊倌的鼻子都砸歪了。羊倌從來不開玩笑,見唐吉诃德竟真的動手開打,也就不顧什麼地毯、台布和旁邊那些正吃東西的人,向唐吉诃德撲過去,雙手卡住了他的脖子。若不是桑喬這時趕來,唐吉诃德肯定被掐死。桑喬從背後抓住羊倌,把她推倒在餐布上,弄得餐布上的盤子和杯子一片狼藉。唐吉诃德脫了身,又過去騎在羊倌身上。羊倌臉上全是血,身上也被桑喬踢得很痛。他在餐布上想找把刀子報仇,可牧師和神甫制止了他。理發師乘機把羊倌從唐吉诃德身子下面拉了出來,羊倌揮拳向唐吉诃德的臉猛擊,結果唐吉诃德也同羊倌一樣血流滿面。牧師和神甫看得笑破了肚子,幾個團丁也看得興高采烈,還在一邊起哄,仿佛在看兩隻狗咬架。隻有桑喬急得不得了,他被牧師的一個傭人抓住脫不開身,不能去幫助他的主人。
總之,打架的人打得熱火朝天,看熱鬧的人看得心花怒放。這時傳來一陣憂傷的喇叭聲,大家不由得向傳來喇叭聲的方向轉過臉去。最激動的還是唐吉诃德,但他現在正被羊倌壓在身下,由不得自己,而且他身上也疼得夠嗆,于是對羊倌說:
“魔鬼兄弟,你能不能别這樣?你的意志和力量制服我了。我請求你暫且休戰一小時,那個痛苦的喇叭聲似乎正呼喚我進行一次新的征險。”
羊倌也懶得再打下去了,便放開了唐吉诃德。唐吉诃德站起來,轉頭向傳來喇叭聲的方向望去,忽然看見從一個山坡上走來了很多穿白色衣服的人,看樣子像是鞭打自己以贖罪的教徒。
原來那一年天上一直沒下雨,于是那一帶各個地方的人都結隊遊行,有的祈禱,有的苦行,請求上帝開恩下點兒雨。那些結隊而行的人就是附近一個村莊的人,到山坡上一個聖庵去求雨的。唐吉诃德見那些人穿着稀奇古怪的笞刑衣服,竟忘了這是他司空見慣的事情,以為這是要由他這位遊俠騎士來完成的征險之事。他再一想,那些人所擡的穿喪服的偶像就是被一些居心叵測的歹徒劫持的貴夫人,便更以為是這麼回事了。想到此,他敏捷地沖向正在溜達着吃草的羅西南多,從鞍架上取下皮盾和馬嚼子,迅速給馬套上嚼子,又讓桑喬把劍遞給他,翻身上了羅西南多,手持皮盾,高聲向所有在場的人說道:
“各位勇士們,現在你們馬上就會看到世界是多麼需要遊俠騎士。你們一旦看到那位被囚禁的善良夫人獲得了自由,就會知道遊俠騎士的重要性了。”
說完唐吉诃德就催馬向前,他腳上沒有馬刺,就用雙腿夾緊馬肚子,于是羅西南多以它在這個故事裡從未有過的速度向前飛奔,直接沖向那些苦行贖罪的教徒。神甫、牧師和理發師想拉住唐吉诃德已經不可能了,桑喬大聲喊叫更是無濟于事。桑喬喊道:
“你往哪兒去呀,唐吉诃德大人?你見了什麼鬼,竟反對起咱們天主教的事兒來了?真糟糕,那是結隊行進的苦行教徒!他們擡的那位夫人是聖潔無比的聖母像!你看看,你在幹什麼呀,大人,這回你可是做了不應該做的事!”
桑喬完全是徒勞一場。唐吉诃德飛速沖向那些穿白衣服的人,要解救穿喪服的夫人,根本沒聽到别人說什麼;即使聽到了,他也不會回頭,無論誰叫他,他都不會回頭。他沖到隊伍前,勒住了羅西南多,羅西南多也想歇歇了。唐吉诃德聲音嘶啞地說道:
“你們這些人蒙着臉,想必不是好人。現在你們注意聽我說。”
擡神像的幾個人首先停住了。四個誦經的教士中有一個見唐吉诃德這副打扮,再看看瘦骨嶙峋的羅西南多,還有唐吉诃德的其他許多可笑之處,就說道:
“老兄啊,你如果想說什麼,就趕緊說吧。你看我們這些兄弟已經皮開肉綻了,如果你不趕緊說,那麼,我們既不能也沒有道理在這兒聽人講什麼事情的。”
“我說得非常簡單,”唐吉诃德說,“那就是你們立刻把這位夫人放了。她的淚水愁容非常明确地表明,她是被你們強迫帶走的,你們也一定冒犯了她。我來到這個世界上就是要鏟除這種罪惡。你們如果不讓她獲得應有的自由,就休想向前一步。”
大家一聽唐吉诃德這話就知道這人準是個瘋子,不禁大笑起來。這一笑簡直是給唐吉诃德火上澆油。他二話不說,舉起劍向擡架沖去。一個擡架子的人放下架子,舉着一個休息時用來支撐擡架的桠叉迎住了唐吉诃德。唐吉诃德一劍劈來,叉形架被劈成兩半。擡架人舉起手中剩下的那截,打中了唐吉诃德揮劍一側的肩膀。唐吉诃德的皮盾抵擋不住擡架人的蠻勁,可憐的唐吉诃德被打翻落馬。桑喬氣喘籲籲地趕過來,見唐吉诃德已經躺倒在地,就大聲地喊叫擡架人不要再打了,說他是個中了魔法的可憐騎士,從來沒有傷害過任何人。擡架人倒是不打了,不過并不是由于桑喬的喊叫才住手的,而是因為他看見唐吉诃德已經手腳冰涼,以為他死了,于是把長袍往腰間一掖,逃之夭夭。
這時與唐吉诃德同行的那些人全趕來了。這些教徒見跑來這麼多人,還有手持弓弩的團丁,唯恐發生什麼不測,立刻圍在神像周圍。他們摘掉頭上的尖紙帽,準備迎戰。教士們也抄起了高燭台,準備自衛,如果可能的話,還可以向對方進攻。不過,事情并沒有人們想象的那麼糟糕。桑喬以為唐吉诃德已經死了,撲在他身上大哭起來,可别人卻覺得挺好笑。
神甫同那行人中的另一位神甫是熟人,這一下雙方的恐懼消除了。這位神甫向那位神甫簡單介紹了唐吉诃德的情況,于是那位神甫和那些鞭笞教徒都過去察看可憐的騎士是否已經死了。隻聽桑喬痛哭流涕地喊道:
“哎呀,騎士的精英,你竟因為這一棍子英年早逝!你是你們家族的光榮,是整個曼查乃至整個世界的驕傲!沒有了你,世上的歹徒就會肆無忌憚地到處作惡!你比所有的亞曆山大還慷慨,我僅服侍你八個月,你就把海裡最好的島嶼贈給了我!你謙恭對昂首,昂首對謙恭①,你迎戰艱險,忍辱負重,一往情深,你仿善懲惡,掃除醜行,反正你盡了遊俠騎士之所能!”
--------
①桑喬在痛苦之中把後半句說颠倒了。
桑喬連哭帶叫,把唐吉诃德終于喊醒了,他醒來以後的第一句話就是:
“最最溫情的杜爾西内亞,與你分離的痛苦遠遠大于現在這些痛苦。桑喬朋友,幫幫忙,讓我坐到那輛中了魔法的車上去。我這邊的肩膀已經被打壞,不能騎羅西南多了。”
“我非常願意,”桑喬說,“咱們現在回老家去,這幾位大人也願意與咱們相伴。回去以後,咱們再重振旗鼓,搞一次有利可圖的、更能出名的出征。”
“你說得對,桑喬,”唐吉诃德說,“先等這股晦氣過去再行動,才是明智之舉。”
牧師、神甫和理發師對唐吉诃德說,就按照他自己說的去做,這樣做很對。他們對桑喬竟如此頭腦簡單也感到慶幸。大家把唐吉诃德按照原來的樣子放在牛車上,收拾妥當,繼續趕路。羊倌同大家告别,團丁也不想再往前走,于是神甫按照約定給了他們一些錢。牧師請求神甫以後把唐吉诃德的情況告訴他,看唐吉诃德的瘋病究竟是治好了還是依然如故。說完這些,牧師才吩咐他的傭人們啟程。大家高高興興地各走各的路,隻剩下神甫、理發師、唐吉诃德和桑喬,還有溫順的羅西南多,它同主人一樣,一直極其耐心地看着眼前的一切。
牛車的主人套上牛,又往唐吉诃德身下加了一捆幹草,然後才按照神甫的指點,慢吞吞地上了路。六天之後,他們回到了唐吉诃德的故鄉。他們到達村莊時正是大白天,又趕上是星期日,人們都聚集在村裡的空場上,送唐吉诃德的牛車就從空場中間通過。大家都過來看車上裝的是什麼東西,待他們認出車上裝的竟是自己的同村老鄉時,都非常驚訝。有個男孩子飛快地跑去把消息告訴了唐吉诃德的女管家和外甥女,說唐吉诃德面黃肌瘦地躺在一輛牛車的一堆幹草上回來了。兩個善良女人的喊聲聽起來真讓人憐憫。她們打自己的嘴巴,又詛咒那些可惡的騎士小說,待唐吉诃德被送進家門時,她們的這些聲音更加強烈了。
桑喬的妻子聽到唐吉诃德回來的消息也趕來了。她已經聽說桑喬給唐吉诃德做了侍從。一見到桑喬,她首先打聽的就是那頭驢的情況是否還好。桑喬說比自己的主人還好。
“感謝上帝,”桑喬的妻子說,“能如此照顧我。不過,你現在告訴我,朋友,你當侍從得到什麼好處了?給我帶前開口的女裙①了嗎?給孩子們帶鞋了嗎?”
--------
①16世紀時的一種貴重的裙子。
“這些都沒有,”桑喬說,“我的老伴兒,不過我帶回了更有用、更貴重的東西。”
“那我當然高興,”妻子說,“讓我看看那些更貴重、更有用的東西是什麼,朋友。我想看看,也讓我的心高興高興。你不在家這段時間裡,我的心一直很難過。”
“等到家我再給你看,老伴兒,”桑喬說,“現在你就放心吧。若是上帝保佑,我們能再次出去征險,我很快就會成為伯爵或某個島嶼的總督,而且不是一般的島嶼,是世界上最好的島嶼。”
“但願老天能夠保佑我們,我的丈夫,咱們正需要這個呢。
不過你告訴我,什麼叫島嶼?我不明白。”
“真是驢嘴不知蜜甜,”桑喬說,“到時候你就知道了,娘子,待你聽到你的臣民稱呼你為女領主時,你就更感到新鮮了。”
“你說的女領主、島嶼和臣民到底是什麼東西,桑喬?”胡安娜·潘薩問。人們都叫她胡安娜·潘薩。雖然他們并不是一個家族的,但是在曼查,女人們都習慣使用丈夫的姓。
“你别急着一下子什麼都知道,胡安娜。我告訴你實情,你閉着嘴聽就行了。我隻想告訴你,世界上再沒有比為四處征險的遊俠騎士當光榮的侍從更美的事情了。不過人不能處處遂願,這也是事實,一百次征險裡,往往有九十九次不能成功。我對此深有體會。我曾被人用被單扔過,被人打過。盡管如此,能夠翻越高山,搜索樹林,攀登岩石,訪問城堡,随意留宿客店,分文都不用付,的确也是件很美的事情。”
桑喬和胡安娜說話的時候,唐吉诃德的女管家和外甥女把唐吉诃德迎進屋裡,給他脫掉了衣服,讓他在他原來那張舊床上躺下。唐吉诃德斜眼看着他們,到底還是沒明白自己到了什麼地方。神甫囑咐唐吉诃德的外甥女好好照顧她的舅舅,讓她們注意可别讓唐吉诃德再跑了,又講了這回費了多少事才把唐吉诃德弄回來。兩個女人聽了又喊聲震天,詛咒騎士小說。她們還請求老天把那些胡編亂造的作者們都扔到深淵的最深處去。最後,她們又擔心她們的主人和舅舅待身體稍微有所恢複就又會跑掉。不幸,她們言中了。
盡管這個故事的作者千方百計搜尋有關唐吉诃德第三次出征的材料,卻一無所獲,至少沒有找到真正的文字材料。不過,據曼查的人們記憶,唐吉诃德第三次出征到的是薩拉戈薩,參加了當地幾場很有影響的比武,充分顯示了他的勇氣和智慧。至于他最後的結局,幸虧有一位老醫生的鉛盒子,否則人們就無從了解了。據那位老醫生說,那個鉛盒子是他在一個被翻修的寺院牆基下發現的。鉛盒裡有一些用哥特體的字寫的手稿,不過詩文都是用西班牙文寫的,裡面介紹了唐吉诃德的許多事迹,描繪了杜爾西内亞的美貌、羅西南多的形象、桑喬的忠誠和唐吉诃德本人的墳墓,還記載了一些墓志銘和歌頌唐吉诃德生活習慣的文字。這個新奇故事的作者已經将其中能夠看得清的記錄于此。作者并沒有要求讀者稱贊他不辭辛苦,查找了曼查的所有檔案,然後把這個故事公諸于衆,隻是希望讀者能夠像相信那些風靡于世的騎士小說一樣相信他。如果能夠這樣,他就滿足了,而且還會去尋找新的故事,即使不像這個故事一樣真實,也會像這個故事一樣使人開心消遣。
鉛盒裡的羊皮紙上記載的首先是下面這些内容:
曼查的阿加馬西利亞城諸院士
在此撰文感懷唐吉诃德生平
阿加馬西利亞城的狂人院士
為唐吉诃德題墓志銘
這位瘋癫之人為曼查帶來了
比克裡特的伊阿宋①還要多的功利。
他的神志變化無常,
似風标望之莫及。
他的臂膀力及八方
從卡塔依到蓋亞②之地。
可怕而又新穎的靈感
将他的詩刻到了青銅闆上。
他沉湎于他的愛情和怪誕,
阿馬迪斯為之遜色,
加勞爾無法與之比拟。
他曾騎着羅西南多遊四方,
貝利亞尼斯為之啞然,
如今,他卻在這冰冷的石碑下安息。
阿加馬西利亞城的受寵院士
贊頌托博索的杜爾西内亞
十四行詩
--------
①克裡特是地中海中的一個島嶼,屬于希臘。希臘神話中的伊阿宋曾率領阿爾戈英雄去那裡覓取金羊毛。
②蓋亞是希臘神話中的地神,大地的化身。
濃眉碩眼,臉龐寬大
隆起的胸脯,舉止潇灑,
這就是唐吉诃德一往情深的
托博索王後杜爾西内亞。
翻越内格羅山,
跋涉著名的蒙鐵爾原野,
以及阿蘭胡埃斯的沃草平原,
步履維艱皆為她。
責任在羅西南多,命運不濟,
曼查的姑娘,無往不勝的
遊俠騎士啊,已痛失年華。
她已玉殒香消,
他的名字雖刻在大理石上,
卻未能擺脫愛情、憤怒和欺詐。
阿加馬西利亞城才氣極佳的古怪院士
贊頌唐吉诃德的坐騎羅西南多
十七行詩
乘坐威武堅實的寶座,
鐵蹄帶着腥風血雨。
曼查狂人揮舞着他的旗幟,
征險何奇特!
披挂着甲胄和利劍,
揮砍刺殺,蕩滌污濁。
業績輝煌,一代新風,
勇士戰功真顯赫。
高盧為阿馬迪斯自豪,
希臘勇敢的子孫
已超過千倍,名傳山河。
柏洛娜①在王宮為唐吉诃德加冕,
曼查為之驕傲,
勝過希臘和高盧。
他的功名不可湮沒,
他英俊的羅西南多
亦勝過布裡亞多羅和巴亞爾多②。
阿加馬西利亞城的嘲弄院士
吊桑喬·潘薩
十四行詩
五短身材,桑喬·潘薩,
勇氣過人,衆人驚訝。
我發誓擔保,世界上
最純樸誠實的侍從就是他。
他幾乎得到伯爵位,
可惜時代太褊狹,
連一頭驢都不放過,
惡毒攻擊加咒罵。
順從的侍從騎着驢(恕我用詞不雅),
追随順從的羅西南多,
追随騎士遊俠。
人世的願望皆落空,
許諾的是安逸,
得到的卻是陰影、塵煙和夢花!
阿加馬西利亞城的見鬼院士
為唐吉诃德題墓志銘
這裡長眠的騎士
曾倍受痛楚,命運不佳。
他的羅西南多
馱着他浪迹天涯。
愚蠢的桑喬·潘薩
與他同眠于此,
侍從比比皆是,
唯他忠誠無華。
阿加馬西利亞城的喪鐘院士
為杜爾西内亞題墓志銘
這裡安息着杜爾西内亞,
盡管她體态豐盈,
猙獰可怕的死亡
已使她肉銷骨枯埋地下。
她血統純正,
氣度風雅
她燃燒着唐吉诃德的心,
使家鄉譽滿天下。
--------
①柏洛娜是羅馬戰神馬爾斯之妻。
②布裡亞多羅和巴亞爾多是傳說中出名的戰馬。
這些就是能夠看得清的幾首,其它的已經被蟲蛀得模糊不清,全都委托給一位院士去猜測辨認了。據說他挑燈夜戰,已經大功告成,準備連同唐吉诃德的第三次出征記一起出版。
也許别人會唱得更好,
《唐吉诃德》上卷至此結束。
-
下卷序
緻萊穆斯伯爵①
日前,我曾将幾個已經印制好但尚未上演的喜劇劇本獻給閣下。如果我沒記錯的話,我說過唐吉诃德已經整裝待發,準備去吻閣下的手。現在我要說,唐吉诃德已經整好裝,上了路。如果他現在已經到達您那兒,我覺得是為閣下盡了菲薄之勞。現在各方都在敦促我趕快送唐吉诃德過去,以消除另一個唐吉诃德②的所謂下卷四處流傳産生的威脅和令人作嘔的影響。不過,催得最急的就是中國的大皇帝了。一個月前,他曾派使者給我送來一封中文信,要求我,或者确切地說,懇求我把唐吉诃德送到中國去,說他想建立一所教西班牙文的學校,而且用唐吉诃德的故事做教材。同時,他還邀請我做那所學校的校長。我問使者,陛下是否給了我一些盤纏,使者說沒想到這層。
--------
①萊穆斯伯爵名為唐佩德羅·費爾南德斯·德卡斯特羅,被譽為文學藝術家的保護人,也是唐吉诃德的保護人。
②此處指費利佩·羅伯假托阿隆索·費爾南德斯·德阿韋利亞内達之名,1614年在塔拉戈納出版的僞作《唐吉诃德下卷,即他的第三次出征及曆險記的第五部分》。
“那麼,兄弟,”我說,“你還是每天走十或二十西裡,或者按照你來時的速度回到你的中國去吧。我的健康狀況不允許我做如此遙遠的旅行。除了身體不佳之外,我的手頭也極其窘迫。他當他的皇帝,做他的君主,我自有萊穆斯大伯爵在那不勒斯關照我,保護我,其恩德之重是我始料不及的,而且我不需要什麼校長之類的頭銜。”
我就這樣把他打發走了。現在,我向閣下奉上《佩西萊斯和塞西斯蒙達曆險記》,也該告辭了。這部書我将在四個月内完成。若承天意,它也許會是西班牙文中最差或最佳的作品,我是指閑書。我後悔剛才說它是最差的了,因為據我的朋友們看,這本書很可能會完善到登峰造極的地步。謹祝閣下貴體平安,佩西萊斯将吻您的手,而我,閣下的仆人,将吻您的腳。公元一千六百一十五年十月于馬德裡①。
閣下的仆人
米格爾·德·塞萬提斯·薩阿韋德拉
--------
①此獻辭寫于1615年10月21日。六個月後,1616年4月23日,塞萬提斯溘然長逝。
-
下卷前言
上帝保佑,尊貴或普通的讀者,您現在大概正渴望看到這篇序言,以為可以從中看到對《唐吉诃德》另一部下卷的作者極盡詛咒辱罵之能事,回敬那本據說懷胎于托德西利亞,落生于塔拉戈納的書吧。可是,我不能給您以這種快樂。雖然再謙恭的人受到污辱時也會勃然大怒,但我是個例外。您大概想讓我罵他是驢,愚蠢妄為吧,而我卻從未想過這麼做。罪有應得,自食其果,由他自便吧。最令我痛心的就是他說我風燭殘年,缺胳膊短臂,好像我有了胳膊就可以青春常駐,不失年華,好像我的胳膊是在酒館裡,而不是在那次過去、現在乃至将來都可以稱得上最神聖的戰鬥中失掉的①。如果某些人對我的傷不以為然,那麼,至少了解實情的人很看重它。作為戰士,戰死比逃生光榮。假如現在讓我重新選擇,我仍然會選擇那場驚心動魄的戰役,而不會選擇逃避戰鬥以求得安然無恙。戰士臉上和胸膛上的傷痕是引導人們追求至高榮譽和正義贊揚的明星。應該指出的是,寫作不是靠年邁,而是靠人的思維完成的,而人的思維卻可以随着年齡的增長而不斷完善。還有,令我遺憾的是,他竟說我羨妒别人。恕我孤陋寡聞,請他告訴我羨妒究竟是什麼意思。這個詞包括了兩種涵義,我隻知道那種神聖、高尚和善意的意思,所以我決不會去诋毀任何一位教士,更何況他是宗教裁判所的使節呢。如果這位作者是要替某人②說話,那麼他就大錯特錯了。那位天才才華橫溢,我推崇他的著作和他那道德衛士的職務。盡管如此,我還是感謝這位作者說我的小說裡更多的是諷世而不是示範,這還算不錯。如果不是諷世與示範相結合,那就稱不上好了。
--------
①此處指萊潘托戰役。塞萬提斯在那場戰役中胸部中了三彈,失掉了左手。
②此處指洛貝·德·維加。維加曾任宗教裁判所使節。
也許你會說我這個人對自己太約束,認為不該窮追猛打,對人太客氣了。這位大人大概已經很不好受了,因為他竟不敢光明正大地站出來,而隻能隐姓埋名,虛報祖籍,好像犯了什麼欺君之罪。如果您有機會見到他,就請代我告訴他,我并沒有感到自己受了傷害,我知道完全是魔鬼的意圖在作祟,而其中——最大的意圖就是想讓某個人絞盡腦汁,靠編印一本書獲得名和利,獲得利和名。為了證明這點,我希望以開玩笑的口吻給他講講這個故事:
從前在塞維利亞有個瘋子,可以說是瘋得滑天下之大稽。他把一節竹管的一頭削尖,然後隻要在街上或什麼地方碰到狗,就一隻腳踩住狗的後爪,一隻手擡起狗的前爪,把竹管插到狗身上拼命吹氣,一直到把狗吹得像個圓球似的,才在狗肚子上拍兩下,把狗放開。周圍有很多人看。他就對圍觀的人說:
“你們以為吹狗是件容易事嗎?”
您現在還以為寫一部書是件容易事嗎?
如果這個故事還不夠,讀者朋友,你可以再給他講一個故事,也是瘋子和狗的事情。
在科爾多瓦也有個瘋子,他有個習慣,就是在腦袋上頂一片大理石或一塊重量不輕的石頭。哪條狗若是不小心碰到他,他就會過去把石頭砸在狗身上。狗被砸得暈頭轉向,連跑過好幾條街還狂吠不止。結果有一次他砸了一個制帽匠人的小狗。那個工匠特别喜歡他的小狗。石頭砸到小狗的頭上,小狗疼得狂吠起來。工匠看見了,非常心疼,抓起一把尺子,追上瘋子,把瘋子打得渾身青一塊紫一塊的。工匠邊打邊說:
“你這個狗賊,竟敢打我的小獵兔犬!你沒看見我的狗是小獵兔犬嗎?”
工匠一邊重複着“小獵兔犬”,一邊狠狠抽打瘋子。這回瘋子可長了記性,此後一個多月,他一直藏在家裡沒露面。可是,後來他又故伎重演,但現在總是站在狗身邊,仔仔細細地看,不敢再貿然砸石頭了,嘴裡還說着:
“這是小獵兔犬,小心點。”
結果他隻要碰到狗,不論是猛犬還是小狗,都說是小獵兔犬,不再用石頭砸了。大概這位故事作者将來也會遇到這種情況,弄不好,可能比這還厲害呢,這樣他就不會把他的才能用于編書了。
你還可以告訴他,至于他出這本書對我造成的經濟損失,我一點兒也不在乎。我引用著名的幕間喜劇《拉佩倫登加》裡的話,那就是我的市議員大人和所有人都萬歲!偉大的萊穆斯伯爵大人萬歲,他的仁慈與慷慨為人所共知,是他在我坎坷的命運中阻止了各種打擊,扶植了我。大慈大悲的托萊多主教大人唐貝爾納多·德桑多瓦爾及羅哈斯萬歲,即使世界上沒有印刷術,即使攻擊我的書比《明戈·雷布爾戈詩集》①的字數還要多!這兩位主教并未要求我對他們進行奉承或某種形式的恭維。他們僅僅是出于仁慈之心,給予我很多關照。假如命運能正常地把我推向幸運的頂峰,我會引以為幸福和光榮。窮人可以得到榮譽,而壞人卻不能。貧窮可能會玷污人的高貴品質,但并不能完全埋沒它。美德有時也會像透過一絲縫隙那樣發出自己的光亮,并且因此受到貴人的器重和照顧。
--------
①這是諷刺恩裡克四世王朝的詩集。
無須贅言,我隻需告訴你們,我獻給你們的《唐吉诃德》下卷取材于同一個人的同一素材,我把唐吉诃德的事情擴展開來,直到他最後去世,這樣就不會再有人編造出新的版本了,已有的版本已經足矣。
某位體面的人物将這些瘋癫之舉公之于衆後,就希望别人别再攪進去了。好東西多了并不會顯示其貴重性,東西少了反倒值點錢。我還應該告訴你們,《佩西萊斯》我就要寫完了,你們就等着看吧。此外,還有《加拉特亞》的第二部。
-